| In 2011-2012, 73 Azerbaijani and 75 Armenian school principals were trained though a 12-month-long programme that envisaged intensive instruction of Georgia language to this target group. | В 2011-2012 годах 73 директора азербайджанских школ и 75 директоров армянских школ прошли профессиональную подготовку по двенадцатимесячной программе, которая предусматривала интенсивное обучение грузинскому языку этой адресной группы. |
| The Ministry had issued an opinion according to which integrity education must be incorporated into the national education system with a comprehensive coverage of students, teachers and school administrators. | По мнению этого министерства, обучение по вопросам соблюдения принципов честности и неподкупности должно быть включено в национальную систему образования на всеобъемлющей основе, чтобы охватывать как учащихся, так и преподавателей и административных работников школ. |
| There are no tuition fees and pupils on either track are entitled to school health care and a free lunch. | Обучение является бесплатным, и выбравшие любой из этих двух вариантов учащиеся имеют право на медицинское обслуживание в школах и на бесплатный обед. |
| CERD recommended that Azerbaijan preserve and develop minority languages and establish a public school network that offers teaching of and in minority languages. | КЛРД рекомендовал Азербайджану сохранять и развивать языки меньшинств и создать систему государственных школ, обеспечивающих преподавание таких языков и обучение на таких языках. |
| ANC believed there was a pressing need to devise a policy to prevent child labour and ensure that children could enrol or remain in school. | КАИД считает, что существует настоятельная необходимость в разработке политики, направленной на предотвращение детского труда и создание условий для того, чтобы дети смогли посещать школу и завершить школьное обучение. |
| Human rights education is firmly enshrined in the syllabuses of the relevant subjects in every type and level of school, also forming part of numerous extracurricular projects and initiatives. | Обучение правам человека прочно закреплено в учебных программах по соответствующим предметам в школах всех типов и уровней, также входит в многочисленные внешкольные проекты и инициативы. |
| Through media and public events, advocacy efforts by the Government and other stakeholders are ongoing to support the enrolment and retention of the girl-child in school. | С помощью средств массовой информации и публичных мероприятий правительство и другие заинтересованные стороны стараются проводить разъяснительную работу, чтобы поддержать прием и непрерывное обучение девочек в школах. |
| You may not remember, but I worked my way through school. Nights, weekends, and I still had to take out loans. | Ты может не помнишь, но я работал пока учился в институте, ночами, по выходным, а долги за обучение не выплатил. |
| Any student can check out a key as long as they're currently taking classes and show school I.D. | Любой студент может взять ключ при условии, что он проходит обучение в настоящий момент и у него есть студенческое удостоверение. |
| I mean, surely it's the school's responsibility to provide a proper educational indoor activity when it's wet. | Потому что, это входит в обязанность школы, организовать надлежащее обучение в помещении, если идет дождь. |
| The Committee noted the information provided by the Government regarding girl's partial or total exemption from school fees and the programmes to increase the enrolment rate of girls. | Комитет принял к сведению представленную правительством информацию о том, что девочки частично или полностью освобождены от платы за обучение, а также о программах, направленных на увеличение числа набираемых в школы девочек. |
| Parents provide much more than just the school fees or the in-kind contributions made to schools. | При этом на плечи родителей ложатся не только плата за обучение или взносы в натуральной форме. |
| In some schools, cash or in-kind contributions equal or exceed the annual contributions required by the school. | В некоторых школах взимается плата в денежной или натуральной форме в размере, равном или превышающем ежегодную плату за обучение. |
| We pay a lot of money in tuition to this school, and I think that entitles us to an opportunity to resolve this without an expulsion. | Мы платим огромные деньги за обучение в этой школе, и думаю это дает нам право на возможность разобраться в этом без исключения. |
| And if I may, Mrs. Truman, tuition money is just the beginning of what we expect at this school. | И если позволите, миссис Трумэн, плата за обучение это только малая доля того, на что мы рассчитываем в этой школе. |
| What are the official fees applicable to the different school types from primary education till university level? | Какие официальные ставки платы за обучение применяются в школах разных типов от уровня начального образования и до уровня университета? |
| This means that schools management can still ask parents for contributions (cash contribution, labour, and school fund-raising). | Это означает, что администрация школы может просить родителей вносить вклад в обучение их детей (денежные пожертвования, труд и сбор средств на помощь школе). |
| Currently, the Professional Development Service for Teachers provides Continuing Professional Development for school staff, including in the areas of EAL and intercultural education. | В настоящее время непрерывное профессиональное обучение сотрудников школ, в том числе по вопросам АЯД и межкультурного образования, обеспечивает Служба повышения квалификации преподавателей. |
| In addition, other sources, such as looting, school and university fees and fund-raising, are becoming more prevalent in this area. | Кроме того, все более важную роль в этой области начинают играть и другие источники, такие, как мародерство, плата за обучение в школах и университетах и сбор средств. |
| Please elaborate on the steps taken or considered to modify gender stereotyping through gender-sensitive school curricula and to encourage women to pursue tertiary education and choose non-traditional fields of study. | Просьба сообщить, какие меры принимаются или планируются для изменения гендерных стереотипов в рамках школьной программы, разработанной с учетом гендерной проблематики, которая бы поощряла женщин продолжать обучение на третьем уровне системы просвещения и выбирать нетрадиционные сферы учебы. |
| The government also recommends co-education when a new school is being established or when existing schools redraw plans for student recruitment. | Правительство также рекомендует вводить совместное обучение в тех случаях, когда открываются новые школы или когда существующие школы пересматривают планы набора учащихся. |
| It also stipulates that the State is required to provide school premises, books, teachers and any other human or material resources which guarantee the success of education. | В ней же говорится об обязанности государства предоставлять школьные здания, учебники и преподавателей, а также все другие людские и материальные ресурсы, обеспечивающие успешное обучение. |
| Education in a secondary vocational school usually lasts for three years, exceptionally four years, or two years for less complex vocations. | Обучение в средних профессионально-технических училищах длится обычно три года, в исключительных случаях - четыре года, а для менее сложных специальностей - два года. |
| Unfortunately no statistics are available concerning the number of girls and boys at the various levels of the school system during that period. | К сожалению, данных, говорящих о том, сколько девочек и мальчиков проходило обучение на разных уровнях системы образования в тот период, не имеется. |
| See that her children, and particularly her daughters, do well in school. | контролировать обучение своих детей в школе, в частности девочек. |