(b) Children in primary and secondary education who are away from home during the school term should consider their family home as their place of usual residence. |
Ь) Дети, получающие начальное и среднее образование, выезжающие на обучение в другой населенный пункт, должны указывать место жительства своей семьи в качестве места своего обычного жительства. |
In addition, about 250,000 children under three start school each year, representing about one third of those old enough to do so. |
Кроме того, примерно 250 тыс. детей в возрасте до 3 лет, то есть примерно одна треть данной возрастной категории, ежегодно получают дошкольное обучение в той или иной форме. |
Within the scope of the food-for-education programme, take-home rations were provided to over 1,050 most-at-risk schoolchildren in 71 schools in the Ochamchira, Tkvarcheli, Gali, Gulripsh, Sukhumi and Gagra districts, while also ensuring the children's school attendance. |
В рамках программы «продовольствие за обучение» более 1050 наиболее уязвимых учащихся в 71 школе Очамчирского, Ткварчельского, Гальского, Гульрипшского, Сухумского и Гагрского районов получали продовольственные пайки, которые они могли уносить домой, что позволило также добиться посещения детьми школ. |
With Regional Boarding Primary Education Schools, established for the first time in 1939, based on the cultural structure of the area, female students are given opportunity of regular school attendance in the South-Eastern and Eastern Anatolia Regions where many girls cannot continue their course of education. |
Благодаря таким школам-интернатам, первые из которых были созданы в 1939 году с учетом местной культурной структуры, девочки-учащиеся в Юго-Восточной и Восточной Анатолии, где многие девочки не могли продолжать обучение, получили возможность регулярно посещать школу. |
There are high levels of dropouts and delayed entry: 75 per cent of 6-year-olds are not in school and 92 per cent of grade 8 students are over-age. |
Наблюдаются высокие показатели количества детей, которые бросают школу или начинают обучение с опозданием: 75 процентов детей в возрасте 6 лет не посещают школу, и 92 процента учащихся 8 класса старше положенного возраста. |
In those apprenticeship training programmes that follow the German system, combining training in the school with training in private firms, about 40 per cent of those enrolled are girls. |
На отделениях, где обучение сочетается с практической работой (в этом случае ученичество организуется в соответствии с немецкой системой по принципу чередования занятий в школе и на предприятии), примерно 40 процентов составляют девушки. |
On the basis of some integrated indicators (dropping out of school, economic poverty and infant mortality) a map of social indicators has been made up. |
На основе ряда комплексных показателей (числа учащихся, досрочно прекративших обучение в школе, бедности, вызванной экономическими факторами, и младенческой смертности) была подготовлена карта социальных показателей. |
(b) Supported the establishment of aboriginal immersion schools, such as the Kahnawake survival school; |
Ь) поддерживает создание коренными индейцами школ, в которых обучение ведется методом погружения, таких, как школа обучения навыкам выживания в Канаваке; и |
Children were required to attend school until the age of 15, and provision was made for a tuition fee for all children in primary and secondary schools. |
Дети должны ходить в школу до тех пор, пока им не исполнится 15 лет, и со всех детей, посещающих начальную и среднюю школу, предусматривается взимание платы за обучение. |
Before becoming a professional actor, Jagger dug trenches and worked at a mattress factory to pay his way through acting school and was a professional rollerblader. |
До того как стать актёром, Джаггер рыл окопы и работал на фабрике по производству матрасов, чтобы оплатить своё обучение в актёрской школе, и он также профессионально катался на коньках. |
Through UNRWA's in-service training programme, 50 education staff participated in courses in health education and elementary school curricula and in a programme to upgrade teacher qualifications. |
В рамках программы профессиональной подготовки БАПОР без отрыва от производства 50 сотрудников сферы образования обучались на курсах по вопросам санитарного просвещения и учебных программ начальных школ и проходили обучение в рамках программы повышения квалификации учителей. |
In German-speaking Switzerland, infant education is essentially play-based, whereas in French-speaking Switzerland and Ticino emphasis is also placed on preparation for school. |
В немецкоязычной Швейцарии обучение детей в подготовительных классах в основном строится по принципу игровой деятельности, тогда как во франкоязычной Швейцарии и Тичино акцент делается также на подготовке к обучению в школе. |
The women's committees organized fee-based short courses ranging from machine-knitting to computer skills, as well as supplementary tutoring for school pupils. |
Женские комитеты организовали платные краткосрочные курсы, обучение на которых охватывало широкий диапазон - от пользования вязальными машинами до овладения навыками работы на компьютере, а также организовали дополнительные занятия репетиторов со школьниками. |
Pupils belonging to the Hungarian national minority attend classes solely in their native language in 42, Slovak in 7, Romanian in 13, and Ruthenian in 1 elementary school in Vojvodina. |
В Воеводине учащиеся, принадлежащие к венгерскому национальному меньшинству, посещают классы, в которых обучение осуществляется лишь на их родном языке в 42 школах, словаки - в 7 школах, румыны - в 13 и русины - в одной школе. |
It brings together women's associations, female school dropouts, NGDOs, community-based organizations and concerned sectoral ministries and bureaux of the governmental agencies. |
Все это способствует объединению усилий ассоциаций женщин, девушек, досрочно прекративших обучение в школе, неправительственных организаций, действующих в области развития, общинных организаций, заинтересованных отраслевых министерств и бюро государственных учреждений и ведомств. |
All 3 and 4 year olds are now guaranteed a free, part time, early education place for up to two years before reaching compulsory school age. |
В настоящее время всем детям в возрасте 3-4 лет гарантируется бесплатное обучение в течение неполного дня в детском дошкольном учреждении в течение двух лет до достижения ими возраста обязательного школьного образования. |
(b) Revise the school curricula to reflect a child-centred, active-learning approach; |
Ь) пересмотреть школьные программы, с тем чтобы отразить в них подход, ориентированный в первую очередь на ребенка и активное обучение; |
The SHNP has four major components: health and nutrition; health and nutrition education; healthful school living and school-community co-ordination for health. |
ПЗПШ включает четыре основных компонента: здоровье и питание; здоровье и обучение принципам правильного питания; здоровая жизнь в школе и координация связанных со здоровьем вопросов, осуществляемая на уровне школ и общин. |
In 1999, UNHCR is promoting food security for extremely poor families through food-for-work activities, assistance to particularly vulnerable families, supplementary feeding for school girls and food-for-training programmes. |
В 1999 году УВКБ ООН способствует беднейшим семьям в достижении продовольственной безопасности посредством проведения мероприятий "продовольствие в оплату за труд", оказывает помощь особо уязвимым семьям, выделяет дополнительное питание для девочек, посещающих школу, осуществляет программы "продовольствие за обучение". |
Key elements include rehabilitation and the provision of school materials in order to support continued schooling for children and the provision of life and vocational skills for out-of-school students. |
Среди главных элементов следует назвать реабилитацию и обеспечение детей школьными принадлежностями в поддержку их непрерывной учебы в школах, а также обучение житейским и профессиональным навыкам детей, не посещающих школу. |
Moreover, in the past, someone who left school without the "right" qualifications could still succeed, through an apprenticeship or by working his way up from the shop floor. |
Кроме того, в прошлом, те, кто закончил обучение без "правильной" квалификации, все еще могли ее получить либо через обучение, либо вырабатыаясь с низшей ступени. |
In addition to general education, the Royal Government has promoted adult education and established extra-curricular education programmes in order to combat illiteracy and assist students who have left school or are unable to study in institutions of general education. |
Помимо общеобразовательных учебных заведений, Королевское правительство развивало систему образования взрослых и ввело внеаудиторное обучение в целях борьбы с неграмотностью и оказания помощи учащимся, которые прекратили обучение или были лишены возможности посещать общеобразовательную школу. |
Early school/kindergarten education is provided for disadvantaged children in order to help their successful school career; |
для детей, находящихся в неблагоприятном положении, организовано вспомогательное начальное школьное/дошкольное обучение, с тем чтобы помочь им успешно справиться со школьной программой; |
In 2004 the first year of secondary education for the deaf was inaugurated at Instituto de Bello Horizonte. The school had first, second, third and fourth year classes for deaf students. |
В 2004 году в учебном заведении "Бельо Оризонте" был набран первый курс учеников на уровне среднего образования, в настоящее время в школе идет обучение глухих детей по программе первого, второго, третьего и четвертого года обучения. |
Simultaneously, targeted food aid, including school feeding, food-for-work, food-for-training and nutritional rehabilitation, is being distributed as reinstallation and resettlement takes place. |
В то же время по мере возвращения и расселения осуществляется распределение целевой продовольственной помощи, в том числе в рамках программ школьного питания, программы "продовольствие в обмен на труд", программы "продовольствие в оплату за обучение" и программы дополнительного питания. |