| The Committee recommends that the State party significantly increase the funding of the public education system and to ensure the effective abolition of school fees. | Комитет рекомендует государству-участнику значительно увеличить объем финансирования системы государственного образования и обеспечить эффективную отмену платы за школьное обучение. |
| The Constitution guarantees the right to education of everybody in Bulgaria, which includes compulsory school education until the age of 16. | Конституция гарантирует каждому человеку в Болгарии право на обучение, которое включает обязательное школьное образование до 16-летнего возраста. |
| The compulsory ages of school attendance is 4-18 years old. | Школьное обучение является обязательным в возрасте от 4 до 18 лет. |
| The Public Service Commission provides scholarships for pre-service studies for school leavers and in-service training for civil servants. | Комиссия по делам государственной службы предоставляет стипендии выпускникам школ на предварительное обучение и государственным служащим на подготовку без отрыва от производства. |
| In addition to the scholarship, social workers ensure that they can continue going to school. | Помимо стипендий возможность продолжать школьное обучение им обеспечивают социальные работники. |
| With such a background, a deaf child could begin school with the same developed skills and expectations as hearing children. | Благодаря этому глухой ребенок может начать школьное обучение с такими же развитыми навыками и ожиданиями, что и слышащие дети. |
| Compared to the past school years, the number of trained teachers at all levels has increased significantly. | По сравнению с предыдущими учебными годами число прошедших обучение учителей всех уровней значительно увеличилось. |
| Their school fees are reduced compared with those for boys. | Плата за обучение девочек снижена по сравнению со ставками, установленными для мальчиков. |
| The State provided support for schools with foreign pupils in terms of fees and relief on school taxes. | Государство предоставляет поддержку школам, где обучаются иностранцы, в плане платы за обучение и снижения школьных сборов. |
| A new generation of school textbooks and teaching methods placed particular emphasis on national minority language teaching. | Было выпущено новое поколение школьных учебников и учебно-методических комплексов, особое место в которых занимает обучение на языках национальных меньшинств. |
| Intercultural learning has been enshrined in the Austrian school system as an educational principle for decades. | Межкультурное обучение на протяжении десятилетий закреплено в системе школьного образования Австрии в качестве принципа обучения. |
| The school age had been lowered, and education had been made compulsory until 15 years of age. | Школьный возраст был снижен, и обучение в школе до 15 лет стало обязательным. |
| In addition to those studying medicine in Cuba, there are 200 more enrolled in the medical school of our national university. | Помимо студентов, изучающих медицину на Кубе, еще более 200 проходят обучение на медицинском факультете нашего национального университета. |
| Too many children start school at a later age than that prescribed for the first grade. | Слишком многие дети начинают обучение в школе в более старшем возрасте, нежели это предусмотрено для первоклассников. |
| He would welcome details of the budget for training teachers and school personnel in non-discrimination principles. | Он будет приветствовать более подробную информацию о бюджете, выделяемом на обучение учителей и школьных работников принципам недискриминации. |
| They return to school immediately after their maternity leave. | Они автоматически продолжают обучение по окончании декретного отпуска. |
| The children use the money so earned to pay their school expenses. | Дети используют заработанные деньги на оплату расходов на обучение. |
| For practical reasons, post-primary education is conducted at the school by correspondence courses arranged through the Department of Education of New Zealand. | В силу практических соображений обучение после начального налажено в школе в виде заочных занятий, организуемых через Министерство образования Новой Зеландии. |
| Religious instruction as part of the general school curriculum must always include the option of exemptions. | Религиозное обучение в рамках общеобразовательной школьной программы должно всегда предусматривать возможность освобождения. |
| As a whole, school instruction is offered in six languages. | В основном школьное обучение ведется на шести языках. |
| Financial support for education, including cash transfers to ensure that children remained in school, would reduce trafficking. | Сокращению масштабов торговли людьми будет способствовать оказание финансовой поддержки в области образования, в том числе предоставление денежных средств, с тем чтобы дети могли продолжать школьное обучение. |
| Education for tolerance must not be limited to school education. | Обучение терпимости не должно ограничиваться обучением в школе. |
| Until very recently, unregulated school fees were levied in Government-run primary schools with no exemption for children from orphanages. | До самого последнего времени в государственных начальных школах взималась ничем не регулируемая плата за школьное обучение, от которой не освобождались даже дети из сиротских приютов. |
| Furthermore, access and retention has increased due to abolition of direct costs of education such as school fees. | Кроме того, благодаря упразднению прямых расходов на образование, таких как плата за обучение в школе, был расширен доступ к образованию и возросло число случаев оставления на второй год. |
| Nonetheless, many girls continue to drop out of school for various reasons, including pregnancies and early or forced marriages. | Тем не менее многие девочки по-прежнему бросают обучение в школе по различным причинам, включая беременности и ранние или принудительные браки. |