Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "School - Обучение"

Примеры: School - Обучение
In the case of Guam, it would free the school system from some reporting requirements and allow it to conduct its educational business according to its unique needs. В случае Гуама это освободит систему образования от необходимости выполнять определенные требования по представлению отчетности и позволит ей вести обучение с ориентацией на удовлетворение своих особых потребностей.
Nevertheless, those girls who are enrolled and manage to stay in school tend to show better performance than boys, with lower repetition rates and better test results. Вместе с тем те девочки, которые поступили в школу и имеют возможность продолжать обучение, как правило, показывают более высокие результаты, чем мальчики.
The Committee notes the recent initiatives of the State party to improve the situation of education and in particular to increase school attendance of girls by eliminating the payment of fees for them. Комитет принимает к сведению недавние инициативы государства-участника по улучшению ситуации в области образования, и в частности повышению уровня охвата девочек школьным образованием путем отмены платы за обучение.
Education and instruction are among the main pillars of the development of the society, and school attendance of Roma children is therefore an issue for the society as a whole. Поскольку обучение и воспитание относятся к числу основных рычагов развития общества, необходимо мобилизовать все общество для целей охвата школьным образованием детей из общин рома.
In a school or a class where the language of instruction is not Estonian, it is obligatory to start teaching Estonian beginning with form 3. В школе или в классе, в которых обучение ведется не на эстонском языке, обязательное обучение эстонскому языку вводится с третьего класса.
She further explained that the he assisted her financially by paying her school fees, enabling her to acquire computing and typing skills. Она рассказала также, что он оказывал ей финансовую помощь, внося плату за ее обучение, что позволило ей освоить компьютер и научиться печатать.
The State organs have been willing to recognize the years of schooling spent within the unlawful school system on the condition that the diplomas should be issued by the competent authorities of the Republic of Serbia, but not even this offer has been accepted. Соответствующие государственные органы готовы зачесть школьникам годы, потраченные на обучение в рамках незаконной системы образования, при том условии, что дипломы об окончании школы будут выдаваться компетентными органами Республики Сербии, однако даже это предложение не было принято.
However, references to Serb history, literature and culture were reportedly dropped from many school curricula, and there was no instruction in the use of the Cyrillic alphabet, which historically has been used by Serbs. Однако, по сообщениям, из учебных программ школ были исключены ссылки на сербскую историю, литературу и культуру, и не проводилось обучение кириллице, которая исторически используется сербами.
It might include steps to incorporate peace education and teaching about non-violent measures of conflict resolution into school curricula, presenting them from the gender perspective, in the context of discussion on peace and democratization. Они могли бы включать в себя меры, направленные на то, чтобы сделать воспитание в духе мира и обучение ненасильственным способам урегулирования конфликтов составной частью программ школьного обучения и подавать этот материал в разрезе женской проблематики, в рамках дискуссий о мире и демократизации.
He stressed the need to revise school textbooks to eliminate any discriminatory content and proposed the widespread introduction of bilingual and intercultural education in countries where indigenous peoples lived. Он отметил также необходимость пересмотра школьных учебников на предмет изъятия дискриминационных положений и предложил сделать обучение на двух языках представителей различных культур общепринятой практикой в тех странах, где проживают коренные народы.
A study on the subject of gender relations at school, conducted under national research programme No. 35 "Women, the law and society", shows that systematic co-education can be disadvantageous to girls and helps to perpetuate the traditional distribution of roles. Исследование о гендерной проблематике в школьной среде, выполненное в рамках Национальной программы научных исследований 35 "Женщины, право и общество", показывает, что систематическое совместное обучение может поставить девушек в неблагоприятное положение и что оно способствует закреплению традиционного распределения ролей.
It must also be ensured that information on different ethnic groups, cultures, religions and beliefs is included in school curricula and teaching materials at all levels of education, including pre-school education. Надлежит также обеспечить, чтобы информация о различных этнических группах, культурах, религиях и верованиях была включена в программу школьного обучения и учебные материалы на всех уровнях образования, включая дошкольное обучение.
Government encourages rural and poor children to attend school through measures like the free tuition scheme for primary schools and per capita grants and remission of fees for secondary students. Правительство стимулирует обучение в школах сельских детей и детей из бедных семей за счет таких мер, как система бесплатного обучения в начальных школах и выплата персональных пособий, а также снижение оплаты для учащихся средней школы.
Such assistance includes: creation of new school places, financial support, social integration and education of newcomers and the promotion of ongoing training of teachers to deal with different needs and cultural backgrounds. Такая помощь включает следующее: создание новых мест в школах, финансовую поддержку; социальную интеграцию и обучение вновь прибывших и организацию подготовки преподавателей без отрыва от работы с целью учета различающихся потребностей и принадлежности к другим культурам.
The 2003 Compulsory Education Act ensured the right to six years of education, and reached out to a small minority not enrolled in school, so as to give all children the firm foundation of a common core of knowledge. Принятый в 2003 году закон об обязательном образовании обеспечивает право на шестилетнее обучение и защищает права немногочисленного меньшинства, не обучающегося в школах, гарантируя приобщение всех детей к прочным основам общего объема знаний.
The cost sharing was recently revised in 2008 to introduce an income threshold by which households in need of assistance will be exempted from paying school fees. Система совместного несения расходов недавно была пересмотрена, и был установлен порог доходов, ниже которого нуждающиеся домохозяйства освобождаются от платы за школьное обучение детей.
This figure includes a number of pregnant girls who had not yet finished their compulsory education and who were exempted from attending school in order to attend the Programme for Schoolgirl Mothers. Эта цифра включает и ряд беременных девушек, которые еще не закончили свое обязательное обучение и были освобождены от школы, с тем чтобы иметь возможность посещать занятия по программе для школьниц, ставших матерями.
Counsel argues that article 18(1) includes the right to teach religion and the right to educate one's children in a religious school. Адвокат утверждает, что в пункте 1 статьи 18 закреплено право на религиозное обучение и право направлять своих детей в религиозную школу.
The media have been used intensively; school curricula have been modified to include training of students to prevent infection and transmission of HIV/AIDS; and theatrical presentations encompassed kits on HIV/AIDS. Широко используются возможности средств массовой информации; внесены изменения в учебные программы школ, чтобы они включали обучение учащихся тому, как предупредить инфицирование и передачу ВИЧ/СПИДа; а также с помощью театрализованных представлений рассказывается о том, как пользоваться набором средств для предупреждения ВИЧ/СПИДа.
The general objective of the programme is to help young people from disadvantaged social backgrounds improve their employability and achieve entry into the formal labour market, or to go back to school. Основная задача Программы - дать возможность молодежи из социально незащищенных категорий населения повысить свою конкурентоспособность на рынке труда и выйти на официальный рынок труда и/или возобновить обучение в учебных заведениях.
The representative pointed out that there were no available data on dropouts, but girls tended to drop out of school as a result of pregnancy. Представитель указала, что она не располагает данными о числе учеников, прервавших обучение, однако девочки, как правило, бросают школу по причине беременности.
In Cité Soleil, a large slum area of the capital, Port-au-Prince, micro-credit was offered to women and scholarships were aimed at keeping children in school and out of street gangs. В Сите Солей, обширном районе трущоб в столице страны, Порт-о-Пренсе, женщинам выдаются микрокредиты, а детям - стипендии, с тем чтобы они продолжали обучение в школе и не попадали в уличные компании.
Over the past four years, it has been actively promoting the popular Children's Forest Programme, in which school children are involved in tree-planting and are provided with environmental education. В течении последних четырех лет Организация активно продвигала популярную Детскую программу лесопосадок, которая предусматривает привлечение школьников к лесопосадкам и обучение в области окружающей среды.
The improvements in primary enrolment rates are driven largely by a combination of strong Government commitment that has expanded primary education facilities, eliminated school fees, and appropriate support from the donor community. Улучшения в показателях зачисления в начальные школы объясняются главным образом сочетанием большой приверженности правительств, которые расширили базу начальных учебных заведений и отменили плату за обучение, и соответствующей поддержкой со стороны сообщества доноров.
The Special Rapporteur's concerns regarding the continuing charging of school fees in compulsory education were a topic of her private meeting with the Minister of Education, Kader Asmal. Вопрос о взимании платы за обучение в системе обязательного образования, который вызывает озабоченность Специального докладчика, стал темой ее частной беседы с министром образования Кадером Асмалом.