Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "School - Обучение"

Примеры: School - Обучение
Existing data show that the extent to which families value school, once their children have completed basic education, is much the same for boys and girls. Согласно имеющимся данным, после того как дети завершают базовое обучение, семьи оценивают важность обучения примерно одинаково в отношении как мальчиков, так и девочек.
The Committee urges the State party to ensure that pregnant girls are permitted to continue attending school both during and after their pregnancy. Комитет настоятельно призывает государство-участник создавать условия для того, чтобы беременные девушки продолжали обучение в школе во время беременности и после родов.
Exempt girls in rural and remote areas from payment of school fees; освобождение девочек в сельских и отдаленных районах от платы за обучение в школе;
Schools are required to ensure that all children who reside in their service area and are under school obligation have a possibility to obtain education. Школы обязаны обеспечить получение образования всеми детьми, кто проживает в их районе и обязан проходить школьное обучение.
The need to promote national policies and programmes to boost family income, thus enabling girls to attend school, has also been stressed. Такая мера, как отмена платы за школьное обучение, должна способствовать расширению охвата девочек школьным образованием.
a Education provided by elementary or special school. а Обучение в начальной или специальной школе.
The school entrance rate for girls has increased during the last quarter of a century at all levels of education. Статистических данных, позволяющих определить уровень расходов учащихся на обучение в зависимости от типов школ, не имеется.
The Committee is greatly concerned at the high numbers of children who never attend school or who drop out early from their formal education. Комитет серьезно обеспокоен большой численностью детей, которые никогда не посещали школу или которые досрочно прекратили обучение в официальной системе образования.
The Committee is concerned that human rights education, including about the Convention, is not included in the school curricula. Комитет озабочен тем, что обучение по вопросам прав человека, в том числе изучение положений Конвенции, не включено в школьные программы.
UNRWA provided in-service training through the UNRWA/UNESCO Institute of Education to promote and improve the professional competencies of Agency teachers, head teachers and school supervisors. Через Педагогический институт БАПОР/ЮНЕСКО БАПОР осуществляло обучение без отрыва от работы для развития и повышения профессиональной компетентности работающих в Агентстве преподавателей, завучей и директоров школ.
There is little information available about the financial costs of the administration and collection of such school fees in small and remote primary schools. Информация о финансовых затратах, связанных с организацией и сбором таких видов платы за обучение в небольших и удаленных начальных школах, является весьма ограниченной.
Instead of focusing on support for starting new enterprises, a comparable lending programme could be devised to help individuals pay school tuition to learn marketable skills. Вместо того, чтобы делать упор на поддержке создания новых предприятий, можно было бы разработать сопоставимую программу выделения ссуд для оказания помощи в погашении платы за обучение профессиональным навыкам, на которые есть спрос на рынке.
In paragraph 511 of the initial report, we explained that school fees at this level were normally set at 18 per cent of recurrent cost. В пункте 511 первоначального доклада отмечается, что плата за обучение в школах этого уровня обычно составляет 18% периодических затрат.
The goal of basic education is to provide the school age population and young adults with skills, knowledge, and values to become caring, self-reliant, productive and patriotic citizens. Целью базового образования является обучение населения школьного возраста и молодежи навыкам, знаниям и ценностям, позволяющим им стать ответственными, самостоятельности, производительными и патриотически настроенными гражданами.
The practice of defining pregnancy as a disciplinary offence routinely leads to the expulsion of the pregnant girl from school, sometimes precluding her from continuing education. Отношение к беременности как к преступному нарушению дисциплины обычно приводит к отчислению из школы беременной школьницы и иногда лишает ее возможности продолжить обучение.
Though there apparently exists a government policy to waive school fees for internally displaced children, it is not being implemented systematically. Хотя правительство, по-видимому, стремится проводить политику освобождения детей из числа лиц, перемещенных внутри страны, от платы за школьное обучение, эта политика не осуществляется систематически.
Quality education should also address the empowerment of children and young people; responsible citizenship, for example, might mean participation in school government and active learning. Качественное образование также должно решать проблему расширения прав и возможностей детей и молодежи, ответственного отношения к своим гражданским обязанностям, например, оно может подразумевать участие в органах школьного управления и активное обучение.
The activities included in the programme provide life skills for young people, both in and out of school. Мероприятия в рамках этой программы предусматривают обучение молодых людей необходимым в жизни, как в школе, так и вне школы, навыкам.
According to the German Basic Law parents and children have a right to religious instruction at school if there are enough pupils and the religious community in question has an adequate organizational structure. Согласно Основному закону Германии родители и дети имеют право на религиозное обучение в школе, если имеется достаточное количество учеников, а соответствующая религиозная община располагает адекватной организационной структурой.
Education at all school levels is based on national guidelines established by the National Board of Education. Обучение на всех ступенях школьного образования базируется на национальных руководящих принципах, установленных Национальным советом по вопросам образования.
Some communities have planted special gardens from which only volunteers can harvest and have created funds to help pay the school fees of the volunteers' children. Некоторые общины создали специальные сады, в которых добровольцы могут собирать урожай, и учредили фонды, предназначающиеся для того, чтобы помогать покрывать расходы на обучение в школах детей добровольцев.
In practice, however, education in an ordinary school is not readily compatible with a nomadic lifestyle. Вместе с тем обучение детей в обычных школах едва ли совместимо с кочевым образом жизни.
2.16 Operating schools on a double-shift basis reduces the time available to students in which to learn because it shortens the school day. 2.16 Обучение в школах в две смены уменьшает время, которым располагают учащиеся для обучения, поскольку в результате сокращается учебный день.
The Bill makes provision to respect the rights of parents to send their children to a school of their choice. Законопроектом предусматривается соблюдение прав родителей на обучение их детей в школе по их собственному выбору.
(a) The inclusion of children with disabilities into the regular school setting; а) обучение детей-инвалидов в обычных школах;