Английский - русский
Перевод слова School
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "School - Обучение"

Примеры: School - Обучение
The school was established as a sister school to St Ignatius College which is run by Jesuit priests. Родители отправили мальчика на обучение в колледж Сан-Бартоломе, которым управляли иезуитские священники.
Girls who had to leave school to have babies were certainly not prevented by law from returning to school after their confinement; the fact that they generally did not go back to school was due to socio-cultural considerations of modesty. Законы не запрещают девушкам, оставившим школу по причине беременности, после родов возобновить обучение; тот факт, что они, обычно не пользуются этой возможностью, объясняется социально-культурными соображениями и связан с представлениями о приличиях.
The conditions for integrating a disabled child into a normal school environment are considered in relation to both child and school. Ввиду характера и степени инвалидности может быть выбрано специальное обучение.
Santa's Little Helper does not do well at the obedience school as Bart is reluctant to use a choke chain suggested by the school's instructor Emily Winthrop. Обучение Маленького помощника Санты в Школе подчинения движется с трудом, из-за нежелания Барта использовать строгий ошейник.
Women's access to education is restricted by a number of obstacles, including the school registration fee, called the "minerval", and the reduction in school classrooms. Многие препятствия стоят на пути доступа женщин к возможностям получения образования, в частности плата за обучение и нехватка школьных помещений.
Due to this, he was allowed to abandon his school career and return home. Ему было разрешено прекратить школьное обучение и вернуться домой.
Over the past years, the annual number of 5-year-old children going to school has risen continuously. В последние годы непрерывно возрастает число детей в возрасте пяти лет, ежегодно начинающих обучение в школах.
The law leaves females free to give up school after age 10, as her parents/guardians decide. Закон оставляет за девочками право прекратить обучение в школе после 10 лет, если это одобряют их родители/опекуны.
In the Republic of Cape Verde, State educational establishments are generally run on the basis of school fees and charges of symbolic value, which are paid by school pupils. В Республике Кабо-Верде государственные образовательные учреждения по общему правилу функционируют за счет платы за обучение и символических взносов, вносимых учащимися государственных школьных учреждений.
When the need for a sanatoriumschool or a school for the disabled no longer exists, the child has the right to continue his or her studies in his or her former school. Когда нет более необходимости в посещении школы-санатория или школы для детей-инвалидов, ребенок имеет право продолжать обучение в своей прежней школе.
Measures had been taken to address the school dropout rate, including implementation of the "zero school dropout initiative". Приняты меры по снижению процента детей, бросающих обучение в школах, включая инициативу по предотвращению отсева учащихся из школ.
Families that agree to send their children to school are given a "meal voucher" for each day each child spends in school. Семьи, соглашающиеся на обучение детей в школе, получают за каждый школьный день и на каждого ребенка пособие на школьное питание.
He was educated at the local school in Silkstone and on leaving school he was apprenticed to a local carpenter. Он получил образование в местной школе, в Силкстоуне (англ.) и по окончании школы был отдан в обучение к местному плотнику.
Working children's access to school has not been guaranteed by the mere abolition of school fees; schooling remains expensive because of other direct costs (such as uniforms) and the opportunity cost resulting from competing claims of schooling and working. Отмена оплаты школьного обучения не гарантирует доступа к образованию для детей-трудящихся; обучение по-прежнему остается дорогостоящим из-за других прямых затрат (например, покупка формы), а также если учитывать утерянную выгоду при сопоставлении учебы в школе и работы.
The failure to undertake "adjustment within a human face", such as the introduction of across-the-board school fees without special allowances for poor areas, has precipitated disproportionate reductions in school attendance among underprivileged communities. Непринятие корректировочных мер, учитывающих человеческий фактор таких, как, например, введение повсеместной платы за обучение без предоставления специальных пособий для бедных слоев населения, ускоряет несоразмерный отсев из школ учащихся - выходцев из социальных групп, находящихся в неблагоприятном положении.
While the majority of school boards are English speaking, there are now 112 French-speaking school boards in the province. Хотя в большинстве школ используется английский язык, в провинции существуют 112 отделений в английских школах, где обучение ведется на французском языке.
It further noted that the poorest children frequently missed school due to ill-health or because school fees had not been paid, or families simply could not afford the costs of uniforms, books and other related costs. Далее ПРООН указала, что дети из беднейших семей часто пропускают школу в силу проблем со здоровьем или невозможностью вносить плату за обучение либо семьи просто не имеются средств на форму, учебники и иные смежные расходы.
Owing to their cultural nature, human rights are integral and all-inclusive, like the climate, and it is consequently impossible to focus exclusively on the school setting while ignoring the environment surrounding the school. В силу своей связи с культурой права человека, как и природные явления, носят неотъемлемый и всеобъемлющий характер, поэтому обучение им невозможно ограничить школьной средой, не принимая во внимание окружающий мир.
Then, since 2005, school fees have been temporarily suspended at all levels of school in Dili District and for all primary schools in the remaining 12 districts. Затем начиная с 2005 года взимание платы за школьное обучение было временно приостановлено на всех ступенях школьного обучения в округе Дили и для всех начальных школ в остальных 12 округах.
Some countries have high initial enrolment rates but low completion rates, where students begin school but do not stay in school long enough to receive a basic primary education. В некоторых странах отмечаются высокие начальные показатели набора в школы, но низкие показатели числа детей, завершивших обучение, - дети начинают учебу в школах, однако учатся недостаточно долго, для того чтобы получить базисное начальное образование.
It could also be noted that the funding of public schools is heavily weighted towards the poor, with school funding dependent upon the poverty ranking of the school. Несмотря на то что одной из причин такого отсева назывались финансовые трудности, для решения этой проблемы были приняты следующие меры: 40% школ были объявлены "бесплатными школами", за обучение в которых родители не должны ничего платить.
While noting that there are no school dropouts, it is concerned at the lack of data on school "push outs" owing to the absence of an appropriate monitoring system. Комитет обеспокоен тем, что, хотя дети не бросают школу, из-за отсутствия надлежащей системы контроля нет данных о тех детях, которые не могут успешно сдать экзамены на поступление в среднюю школу и из-за этого вынуждены прекращать свое обучение.
School tuition was abolished, and attendance during the first four years of elementary school was made compulsory. Была отменена плата за школьное обучение, и четырехлетнее начальное образование стало обязательным.
To this end, the Government has eliminated tuition fees in public schools and distributed school supply kits to assist parents sending their children to school. В этой связи правительство отменило плату за обучение в государственных школах и предоставляет учащимся комплекты школьных принадлежностей в порядке оказания материальной помощи родителям.
A total of 4,003 families and individuals benefited from counselling delivered by social workers and 132 male and female school dropouts from poor families were returned to school. Консультативными услугами социальных работников воспользовались в общей сложности 4003 семьи, и 132 мальчика и девочки из бедных семей возобновили обучение в школе.