| Children in Russian-language schools were educated according to the Russian 10-year school programme. | Дети в русскоязычных школах проходили обучение по российской 10-летней школьной программе. |
| Preparatory groups have been formed by schools, but this is not a necessary condition for entering school. | Подготовительные группы формируются школами, однако обучение в таких группах не является обязательным условием для поступления в школу. |
| Nepal is endeavouring to attain the goal of basic education for all and in this context school education has now been made free. | Непал намерен обеспечить базовое образование для всех граждан, поэтому обучение в школах в настоящее время является бесплатным. |
| Paragraph 60 of the report stated that only one school provided instruction in the Crimean-Tatar language. | В пункте 60 доклада говорится, что обучение на крымско-татарском языке ведется только в одной школе. |
| The maximum supplementary grant includes complete compensation for tuition fees or school fees. | Максимальная дополнительная стипендия включает полную компенсацию платы за обучение или платы за школьное образование. |
| The Centre provides education and support to teenage mothers of compulsory school age. | Центр организует обучение и оказывает поддержку матерям-подросткам, которые по возрасту обязаны посещать школу. |
| Sending girls to school was long regarded as a poor investment. | Долгое время школьное обучение девочек рассматривалось как нерентабельное капиталовложение. |
| Every New Zealand child has the right to free primary and secondary education at a state school. | Каждый ребенок в Новой Зеландии имеет право на бесплатное начальное и среднее обучение в государственной школе. |
| Instruction in middle school, state professional colleges, and institutions of higher learning is granted without charge in this country. | Обучение в средней школе, государственных профессиональных училищах, высших учебных заведениях страны бесплатное. |
| These schools charge fees that vary according to schools and the different levels within the same school. | За обучение в этих школах взимается плата, которая варьируется в зависимости от типа школы и разных уровней обучения в одной и той же школе. |
| Another concern is an apparent Bank endorsement of the charging of school fees by local communities. | Озабоченность вызывает также явная поддержка Банком взимания платежей за обучение местными общинами. |
| In the Special Rapporteur's view, school fees represent a form of regressive taxation. | По мнению Специального докладчика, плата за обучение представляет собой одну из форм регрессивного налогообложения. |
| Less than 1% of the children who started school in government primary schools were unable to reach fifth grade. | Менее 1 процента детей, начавших обучение в государственных начальных школах, не смогли доучиться до пятого класса. |
| No school fees are charged, but the municipality may decide that students must provide certain materials. | Плата за обучение в школе не взимается, однако муниципальные органы могут принять решение о том, чтобы учащиеся пользовались собственными учебными пособиями. |
| Tolerance and respect can be promoted through human rights education, multisectoral schooling and the incorporation of diverse historical perspectives in school curricula. | Терпимости и уважению могут способствовать образование в области прав человека, многосекторальное школьное обучение и включение различных исторических аспектов в школьные программы. |
| Religious studies could be taught in the minorities' languages and school principals could be appointed from their own ranks. | Религиозное обучение может вестись на языках меньшинств, а директора школ могут назначаться из числа их представителей. |
| Instead, they would be required to verify school attendance and tuition costs paid. | Вместо этого им будет предписано проверять правильность данных о посещении учебных заведений и расходах на обучение. |
| Teenage mothers were readmitted to school, where they had the opportunity to learn parenting skills along with academic and technical subjects. | Несовершеннолетние матери возобновляют обучение в школе, где наряду с изучением общеобразовательных и технических дисциплин они имеют возможность приобрести навыки по уходу за ребенком. |
| Teacher training could only be held during the school vacations. | Обучение преподавателей средней школы можно организовать только во время каникул. |
| Education for All must encompass not just formal school education, but also early childhood education, literacy and life-skills programmes. | Инициатива «Образование для всех» должна охватывать не только формальное школьное обучение, но и образование детей в раннем возрасте, грамотность и программы привития жизненных навыков. |
| The elimination of school fees in 1994 resulted in the doubling of enrolment. | Отмена в 1994 году платы за школьное обучение привела к увеличению в два раза контингента учащихся. |
| Parents can request that the counselling committee postpone the fulfilment of school obligation. | Родители могут попросить консультативный комитет отсрочить обязательное школьное обучение. |
| Community Schools promotes parent and community involvement in education and provides enriched programming to help students achieve success and stay in school. | Общинные школы поощряют участие родителей и представителей общин в процессе образования и предлагают качественные программы, помогающие учащимся добиться успехов и продолжить обучение в школе. |
| In some cases, language teaching is provided, especially to adolescents who have never been at school. | В некоторых случаях осуществляется обучение языку, особенно для подростков, которые никогда не посещали школу. |
| Continuing implementation of programmes to promote women's literacy, girls' enrolment and retention in school and successful completion of studies. | Продолжение осуществления программ ликвидации неграмотности среди женщин, обучение девочек, а также удержание их в школе и обеспечение ее успешного окончания. |