But when a woman gives a man a gift, she's saying, "I care about you." |
Но когда женщина дарит мужчине подарок, она говорит, "ты мне не безразличен." |
But Thomas... when he talks about the need to rethink things, systemic things, I think he truly believes what he's saying. |
Но Томас... когда он говорит о необходимости пересмотреть вещи, системные вещи, он правда верит в то что он говорит. |
The CHAIRMAN drew attention to the draft resolution contained in Economic and Social Council resolution 1993/63, saying he took it that the Committee wished to adopt it. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ, обращая внимание на проект резолюции, содержащийся в резолюции 1993/63 Экономического и Социального Совета, говорит, что он полагает, что Комитет хотел бы принять ее. |
The person is then saying that the value of a cure of one person in state A is one tenth of the value of a saved life. |
Это означает, что этот человек говорит о том, что ценность лечения одного человека в состоянии А составляет одну десятую часть от ценности спасенной жизни. |
It was painful for Lebanon to listen to jurists saying that they were tired of the argument regarding the distinction between the legitimate right of peoples to self-determination and the acts of genocide and bombings of the occupying Power. |
Оратор говорит, что больно слушать некоторых юристов, заявляющих, что они устали от аргументов относительно проведения различий между справедливым правом народов на самоопределение и актами геноцида и бомбардировками со стороны оккупантов. |
She concluded by saying that her delegation had taken careful note of the Committee's recommendations concerning Estonia's accession to the various international instruments, and would pass them on to its Government. |
В заключение г-жа Яаани говорит, что делегация должным образом приняла к сведению рекомендации Комитета в отношении присоединения Эстонии к различным международным договорам и обязательно передаст эти рекомендации в правительство. |
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): Let me begin by saying that Cyprus fully subscribes to the statement made by the Secretary of State for Foreign Affairs and Cooperation of Portugal on behalf of the European Union. |
Г-н Мавройяннис (Кипр) (говорит по-английски): Позвольте мне, прежде всего, заявить о том, что Кипр полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил государственный секретарь по иностранным делам и сотрудничеству Португалии от имени Европейского союза. |
Mr. Majoor (Netherlands): Allow me to start by saying that the Netherlands stands behind the European Union interventions. |
Г-н Майор (Нидерланды) (говорит по-английски): Позвольте мне прежде всего заявить о том, что Нидерланды поддерживают выступление Европейского союза. |
He's saying had they know the phone belonged to you... they would throw you out with the phone. |
Говорит, что если бы знал, что это твой телефон, и тебя бы с ним вместе выбросил. |
Mr. HUYNEN, saying he understood that paragraph 17 should be read together with annex VI, which contained a list of annual reports submitted by the States parties in 2005, pointed out that the cut-off date mentioned in the title of the annex should be corrected. |
Г-н ХЮЙНЕН говорит, что, как он понимает, пункт 17 должен рассматриваться вместе с приложением VI, где фигурирует перечень ежегодных докладов, представленных государствами-участниками в 2005 году, и указывает, что следует скорректировать предельную дату, упоминаемую в названии приложения. |
We've messed with the last 20 minutes of their life, and now he's up there saying things that you never said before. |
Последние 20 минут своей жизни мы провели совсем не так, как мы планировали, а теперь он говорит то, |
Even if that were true, and no one is saying that it is, the fact that you could assert that... |
Даже если это было бы правдой, а этого никто не говорит, факт, что вы можете утверждать это... |
If I were really a friend, I would look past what he's saying and remember how he's feeling. |
Если бы я был настоящим другом, я бы не слушал того, что он говорит и помнил, что он чувствует. |
But it's like I heard this little voice inside of me saying, don't be such a pushover, Danielle. |
Но это как будто я слышу тоненький голосок внутри меня и он говорит: "Не будь такой слабой, Дэниэль." |
And besides, Richie, aren't you worried about what the man on the radio is saying right now? |
И потом, Ричи, тебя не волнует, что говорит этот человек на радио? |
I think he's saying... that you've done an incredible... an incredible job, taking care of the girls. |
Я думаю, он говорит... что ты делаешь нечто невероятное... делаешь невероятное дело, заботясь о девочке. |
My mom is right when she is saying that I become dangerous for people if I'm in distraction |
Вот не зря мама говорит, когда на меня находит рассеянность, я становлюсь опасным для окружающих. |
Stephen is very confused, and he has no idea what he's saying right now, |
Стивен сильно запутался, и он понятия не имеет, о чем он сейчас говорит. |
Paint, Niko, he was saying, paint! |
Рисуй, говорит, Нико, рисуй! |
And I know that Matt is saying that he loves you, but... before you do anything else, just - just make sure that you feel the same way. |
Я знаю, Мэтт говорит, что любит тебя, но прежде чем ты на что-то решишься, убедись, что ты тоже его любишь. |
All I have is that image of her... saying: "It's a fine day." |
О погоде со мной говорит ее призрак, больше ничего. |
That day she was amazed to discover... that when he was saying, "As you wish"... what he meant was, "I love you." |
В тот день она неожиданно для себя открыла, что когда он говорит "как пожелаешь", это значит "я люблю тебя". |
Listen, we're new in town, actually, and we're looking for A... tell me, lori, what are the police saying? |
Послушайте, мы новые люди в городе, и и мы ищём... Скажи, Лори, что говорит полиция? |
Matthew's saying this and Luke's saying, "No, this is what I heard." |
Матфей говорит так, а Лука говорит: "Нет, я слышал иное". |
In a way, it sort of, like, says... so much... by... saying so little. |
Это похоже на то, как, говорит... так много... говоря так мало. |