| My tía Yolanda sent me an e-mail saying that Danni's been asking around trying to find out who her birth father is. | Моя сестра Йоланда прислала мне мэйл в котором говорит, что Данни всех кругом спрашивает и пытается выяснить кто ее биологический отец. |
| That's not what the smile on your face is saying. | Твоя улыбка на лице говорит об обратном. |
| No. Because he's saying it is. | Потому что он говорит, что это вы. |
| What is Dr Jackson saying happened? | А что говорит Доктор Джексон о случившемся? |
| Who's saying it's him? | Кто говорит, что это он? |
| My own cabinet has caused a scandal and yet I'll continue to sit as a Prime Minister saying that I had nothing to do with it. | Мой кабинет стал причиной скандала и все же я все еще премьер-министр, который говорит что не имеет к этому отношения. |
| Something inside me has been saying "watch out." | Что-то внутри меня говорит мне: "Берегись". |
| My gut is saying she's not there. | Чутьё говорит, что её там нет. |
| She said she heard a voice saying, | Она говорит, что слышала голос: |
| If there's any way we can look into this man's mind to see if what he's saying is real or delusion... | Если есть шанс заглянуть в его разум и понять, говорит он правду или бредит... |
| In the introduction to his report, the Secretary-General calls attention to a paradox, saying that | Во вступлении к своему докладу Генеральный секретарь обращает внимание на парадоксальный факт и говорит, что: |
| He's saying all the right things, but the alias associated with the torture of Doro is female. | Он говорит верные вещи, но в пытках Доро упоминается некий агент это женщина. |
| You don't understand what the woman is saying? No. | Вы не понимаете, что говорит женщина? |
| What do you think he's saying? | Как ты думаешь, что он говорит? |
| Mr. Tall commended the State party on its report, saying that Chile had made noteworthy progress in implementing the Convention's provisions. | Г-н Таль позитивно оценивает доклад государства-участника и говорит, что Чили добилась выдающихся успехов в выполнении положений Конвенции. |
| This survey, which sought to record what the poor are saying and thinking in contemporary Mexico, was carried out in July 2003. | Это обследование проходило в июле 2003 года и позволило документально оформить то, о чем говорит и думает беднота в современной Мексике. |
| That's the way he's been, barely saying a word. | Он себя последнее время всегда так ведет, почти ничего не говорит. |
| Colonel Brubaker told you something about going on a vacation and your reaction was like you didn't understand what he was saying. | В самом конце разговора полковник Брубейкер сказал вам что-то насчет отпуска, и вы отреагировали так, будто не поняли, о чём он говорит. |
| Anyway, Hackett's saying that Mike's crazy and that he's off his meds. | Хакетт говорит, что Майк - сумасшедший и что он перестал принимать таблетки. |
| You're even stronger than me, and that's saying something. | Ты даже сильнее меня, а это кое-что говорит |
| Yes, Macmillan might well be saying that this is all to prevent a war but we're putting our defence eggs in the nuclear basket. | Да, Макмиллан может говорит, что все это для того, чтобы предотвратить войну, но сейчас наша оборона направлена только на ядерную угрозу. |
| They're talking to me about rewrites about the part of the Cockney maid, and she's running in and saying all these things. | Они хотят, чтобы я переписал эту сцену с камеристкой Кокни, где она вбегает и говорит все эти вещи. |
| The CHAIRMAN said that there seemed to be strong support for saying "secured claims or rights in rem". | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что, по всей видимости, широкую поддержку получил вариант "обеспеченные требования или вещные права". |
| There is an old saying in China that says that it is not too late to mend the fence even after some of the sheep have escaped. | Древняя китайская пословица говорит о том, что никогда не поздно починить забор, даже если несколько овец уже успели убежать. |
| Mr. BHAGWATI said that he was not in favour of immediately sending a letter saying that Uzbekistan must come on the scheduled date. | Г-н БХАГВАТИ говорит, что он не поддерживает предложение о немедленной отправке письма с указанием, что представители Узбекистана должны прибыть в установленные сроки. |