| You've been saying that for 20 years. | Ты говоришь так уже 20 лет. |
| Are you saying I taught him to be mean? | Ты говоришь, что я учу его быть гадким? |
| That's what you've been saying since he was a little baby. | Ты так говоришь с тех пор, как он был младенцем. |
| Alan, sweetie, are you saying that we can't count on you? | Алан, милый, ты говоришь что мы не можем положиться на тебя? - Я был бы счастлив сказать да... |
| What are you saying? - You have no idea | О чём ты говоришь? |
| Now she's saying I hit on her? (Laughs) | А теперь она говорит, что я к ней пристаю? |
| And then, next thing you know, he's on TV, saying he played the perfect game. | И потом, следующее, что ты узнаешь, он на телевидении, говорит что он сыграл идеальную игру. |
| First, I get a call this morning from you guys tell that Anna is missing, and out of the blue, I get a call from the babysitter saying that she hasn't picked up Jeremy, yet. | Сначала, с утра вы звоните мне и сообщаете, что Анна пропала, и затем, ни с того ни с сего, мне звонит нянька и говорит, что она до сих пор не забрала Джереми. |
| He's just not saying. | Но он не говорит. |
| What's he saying, Les? | Что он говорит, Лэс? |
| Booth's saying it looks like he hasn't been home all week. | Бут сказал, что его не было дома всю неделю. |
| Lord Grantham was saying Gregson left Lady Edith his publishing company. | Лорд Грэнтэм сказал, что Грегсон завещал леди Эдит своё издательство. |
| I like her saying, "a glimmer like everyone;" | Мне понравилось, когда он сказал: "Луч света. |
| You didn't say "Twizzlestick" while I was saying that, so another point for me! | Ты не сказал "Выкрутас", пока я это говорила, и я зарабатываю еще очко! |
| I'm not saying that. | Я этого не сказал. |
| He was saying that his head hurts. | И он говорил, цто у него болит голова. |
| I remember you saying that the desert here was your favorite place in the whole world... | Помню, как ты говорил мне, что пустыня - твое самое любимое место на Земле. |
| The band name comes from an art teacher of the band members saying, OK... | Название группы произошло от слов их учителя рисования, который говорил «ОК... Go!» на уроках. |
| He disagreed with his father's plans, sometimes saying that he wanted to be a pilot, and in 1974 that he would like to be a dancer. | Он не разделял планов отца на его будущее и говорил, что хотел бы стать летчиком, а в 1974 говорил о желании стать танцором. |
| But knowing my father, and how he kept saying that he was a pacifist and non-violent, I found it very hard to picture him with a helmet and gun. | Но, зная своего отца, и помня, как он всегда говорил, что он пацифист и против насилия, мне было очень сложно представить его в каске с автоматом. |
| They're saying half of all Hooli employment agreements may be legally invalid. | Говорят, половина трудовых договоров "Холи" может быть неправомерными. |
| $2,000 buy-in, they're saying. | Говорят, чтобы войти в игру надо две штуки. |
| They are saying that our opinions are caused by wizards, and presumably so are their own. | Они говорят, что наши воззрения создаются колдунами, и их, предположительно, тоже. |
| Out! I hate people who're always saying "I can't". | Больше всего терпеть не могу людей, которые всегда говорят "не могу". |
| You know, Barb, I really like you and I think what people are saying is awful. | Знаешь, Барб, ты мне действительно нравишься. и я думаю то, что люди говорят, это ужасно. |
| Please stop saying "ghost." | Не говорите слово "призрак", пожалуйста. |
| Are you saying we should be talking to Father Eugene? | Вы говорите, мы должны заняться отцом Юджином? |
| Are you saying there's a robber in the neighborhood? | Говорите, что тут грабитель орудует? |
| Why do you keep saying the Doctor if you mean you? | Когда вы говорите о Докторе - вы имеете ввиду себя? |
| What are you saying? | О чём вы говорите? |
| Well, I like saying it. | Ну, а мне нравится говорить это. |
| You got some nerve saying that to me. | А ты смельчак говорить мне такое. |
| I've got to stop saying that. | Пора завязывать с привычкой всем это говорить. |
| Please, stop saying "Big bucks." | Пожалуйста, прекрати говорить "большого бабла" |
| I tell so, young housewives are saying just totally ruined and for everyone to have fun - you need me just what preferences you have and I will meet you immediately on my private webcam. | Я говорю так, молодой домохозяйки говорить только полностью разрушена, и для всех, чтобы повеселиться - вам нужен только то, что преференции у вас есть и я буду встретиться с вами сразу после моего личного веб-камера. |
| I'm not saying it is. | А я и не говорю, что так и есть. |
| No, I'm not saying it were bad. | Нет, я не говорю, что плохая. |
| I'm not saying I didn't have the right to be angry, Daniel. | Я не говорю, что не имел права злиться, Дэниел. |
| I'm not saying it's right, or even sane, but it's all I've got left. | Я не говорю, что это хорошо или хотя бы разумно, но это всё, что мне осталось. |
| Now I'm not saying she's being brainwashed, but I knew she was hiding something and once I got there I found out I was right. | Я не говорю, что ей промывают мозги, но я знал, что что-то она утаивает, и как только я прибыл туда, выяснилось, что я был прав. |
| Are you saying that you're thinking about... | Хочешь сказать, что думаешь о... |
| What exactly are you saying, Veronica? | Что ты хочешь сказать, Вероника? |
| So... what are you saying? | И что же ты хочешь сказать? |
| Are you saying I can't solve a case without you? | Хочешь сказать, я не могу без тебя дело раскрыть? |
| Are you saying I can't do the tests on Shark? | Ты хочешь сказать, что я не должен обследовать Шарка? |
| Whatever she's saying it's not true, right? | Что бы она вам тут не говорила - это все неправда, понятно? |
| And that means saying you like my band even though clearly you don't! | Чтобы ты говорила, что любишь мою группу, даже если очевидно что это не так. |
| I don't remember saying... | Не помню, чтобы я говорила чт... |
| She wasn't going off some script, she meant every word she was saying. | Она не следовала сценарию, что говорила, то и думала. |
| ISN'T THAT WHAT I'VE BEEN SAYING, VIC? | Я ведь говорила, Вик? |
| While beating him, they threatened him, saying that he had been the cause of the problems in the area and that the only solution was for them to kill him. | Во время побоев автору угрожали, сказав, в частности, что он виноват во всех проблемах в районе и что единственное решение - убить его. |
| When she saw him again with Kyoko, Kyoko attempted to hide his secret between them by saying Izumi was her cousin.Web ch. | Когда она снова увидела его с Кёко, Кёко попыталась скрыть тайну между ними, сказав, что это был её кузен. |
| She also conveyed her appreciation of the Executive Board's endorsement of the Child Protection Strategy, saying that protection for children was an important part of the organization's work, covering many issues, from violence against children to child labour to child soldiers. | Она также выразила удовлетворение по поводу того, что Исполнительный совет одобрил Стратегию в области защиты детей, сказав, что защита детей является одной из важных частей работы организации и охватывает многочисленные вопросы, начиная от насилия в отношении детей и заканчивая детским трудом и детьми-солдатами. |
| In his programme, François Hollande confines himself to banalities, saying that co-development would allow our immigration problem to be solved. | В своей программе Франсуа Олланд ограничился банальностями, сказав, что "совместная работа позволит решить нашу проблему иммиграции". |
| The opposition disputed early results showing Saleh with 82% of the vote, saying that the count gave Saleh 60% and Bin Shamlan 40%; it also claimed there had been electoral violations. | Организаторы выборов отметили, что около пяти миллионов человек проголосовали из около 9,2 миллиона избирателей. оппозиция оспаривает результаты Салеха с 82% голосов, сказав, что у Салеха 60% и у Бин Шамлана 40%; она также утверждает, что в ходе выборов были нарушения. |
| Or at least she believes what she's saying. | Или, по крайней мере, она верит, в то, что сказала. |
| Was she acting stressed-out or saying anything unusual? | Была она взволнована или сказала что-то необычное? |
| Although if they didn't, she'd be saying the same thing. | Не смотря на это, если бы они этого не сделали она все равно сказала бы это же. |
| As I was saying to a colleague the other day during a visit to Europe, economic crises always end up impacting the political system. | Как я сказала на днях одному из коллег во время поездки в Европу, экономические кризисы, в конечном итоге, всегда оказывают воздействие на политическую систему. |
| During a phone call at 3:30 p.m. that afternoon, Jang had complained to her sister about the "overwhelming stress" she was under, saying that she "wanted to die". | Ранее в этот день во время звонка, совершённого в 15:30, Чан жаловалась сестре на «переполняющую её депрессию», а также сказала, что «хочет умереть». |
| That's what your Dad and I were saying. | Мы с твоим отцом как раз об этом говорили. |
| Some of the workers have been saying that Mr Seymour was very strict. | Многие рабочие говорили, что мистер Сеймур был строгий. |
| So as a result, I had to rely on lip reading a lot, and I couldn't really hear what people were saying. | Поэтому мне во многом приходилось полагаться на чтение по губам, и я не особо слышал, что люди говорили. |
| I got a strange call from the phone company, saying that aunt Edie sent hundreds of texts she doesn't even remember sending and she added a phone to her plan. | Я получила странный звонок из телефонной компании, и они говорили что тетя Иди послала сотни смс не помня даже что их посылала и добавила телефон к ее договору. |
| The Group spoke to a local chief who survived, having heard soldiers looking for him saying that "they do not want to see Hundes in Kitchanga anymore". | Члены Группы опросили выжившего местного вождя, который слышал, как искавшие его солдаты говорили о том, что «они больше не хотят видеть представителей народности хунде в Китчанге». |
| She taunted him, saying he would not hit a woman. | Она насмехалась над ним, говоря, что тот не ударит женщину. |
| Marge comforts her saying they take them only when dipped in caramel, to the apple's disgust. | Мардж успокаивает её, говоря, что люди берут их, только когда они опущены в карамель, к отвращению яблока. |
| That's all another way of saying that our individual skills and abilities are very much shaped by our environments. | Или, говоря по-другому, наши индивидуальные умения и возможности определяются нашей окружающей средой. |
| They took it all away by violence, saying they were going to give it to everyone, and then they were even worse. | Они все забрали силой, говоря, что все раздадут всем, а после того стали хуже. |
| Alison Willmore of Time Out New York also gave the film a generally negative review, saying, "the 3-D performance footage is impressively lavish, though the film's unending idolization of the amiable singer will quickly exhaust all but the most devoted fans". | Элисон Уиллмора из Time Out New York также дала фильму в целом отрицательный отзыв, говоря: «Впечатляюще щедрое 3-D представление, бесконечно идолизирующее добродушную певицу изнурит любого, кроме самых преданных поклонников». |
| It's like that saying about what crazy is. | Это как та поговорка про сумасшествие. |
| We have a saying in Chinese which, roughly translated, means "when we are united, no difficulty is insurmountable". | В китайском языке есть поговорка, которая в грубом переводе гласит, что, когда мы едины, нет такой трудности, которую было бы нельзя преодолеть. |
| Do you know the saying, "An hour of life is still life"? | Знаешь, есть поговорка: "Даже час жизни - всё-таки жизнь". |
| My people have a saying: | У нас есть поговорка. |
| THERE'S A SAYING, YOU KNOW: | Знаете, есть поговорка: |
| Where do you think the saying comes from? | Как ты думаешь, откуда появилось это высказывание? |
| He was awarded in 2005 by the same jury for saying the former Prime minister Dominique Galouzeau de Villepin: «He has the name of the horse but he has never raced», referring to the fact that the latter never presented to least election. | В 2005 году то же самое жюри присуждало ему грамоту за высказывание о бывшем Премьер-министре Доминике де Вильпен: «Он носит лошадиную фамилию, но никогда не скакал», которое содержало намёк на тот факт, что последний не выдвигал свою кандидатуру даже на самых малозначимых выборах. |
| The occurrence, if I may take the liberty of saying so, sir, may lend colour to the view which I put forward yesterday, that Miss Wickham, though in many respects a charming young lady, | Если позволите сэр,... произошедшие заставляет по новому взглянуть на мое вчерашнее высказывание... относительно мисс Викхем. Хотя, в общем-то, она довольно милая и юная особа. |
| A further exchange of correspondence took place when the Reuters news agency quoted the same UNPROFOR spokesman as saying: We're into peace enforcement here. | Дальнейший обмен посланиями состоялся после того, как информационное агентство Рейтер процитировало высказывание того же представителя СООНО, который заявил: Наша задача состоит в принуждении к миру. |
| One was quoted as saying It is an extremely bizarre situation. | Цитировалось следующее высказывание одного из этих лидеров: Это крайне странная ситуация. |
| Hence the relevance of the saying "prevention is better than cure". | Отсюда актуальным является изречение «меры профилактики лучше лечения». |
| Craig, there is a saying that goes something like, | Крейг, есть одно изречение, которое звучит примерно так: |
| We've all heard the old saying. | Нам всем известно старое изречение |
| In the end of the program Shahe Ananyan, who presented Vazgen I, made a wise saying: "You can not generalize omissions of the personality and consider the merits separately". | В конце телепередачи Шаге Ананян, который представлял Вазгена I, высказал мудрое изречение: "Нельзя обобшать упущения личности, а достоинства рассматривать раздельно". |
| As our state founders so proudly have been saying about history... | Моё любимое изречение на тему истории. |