| Come on, you keep saying we've got to move forward... | Ты все время говоришь, что мы должны двигаться вперед... |
| You're basically saying the same things my father said last night, only better. | Ты говоришь практически то же самое, что сказал мой отец вчера вечером, только лучше. |
| Because you've been saying, "this sucks," for the last 1,500 miles. | Потому что ты говоришь, "это остой", уже пол пути. |
| Are you saying this guy used some Ninjitsu and disappeared? | Говоришь, он исчез, используя некую технику ниндзя? |
| You said "I do" to me, but you're still saying "I did" to him. | На свадьбе ты сказала "Я согласна" мне, почему же ты продолжаешь говоришь тоже самое ему. |
| Banisadr's saying it'll be over in 24 hours. | Банисадр говорит, что через сутки всё закончится. |
| It's saying, "someone shot me." | Оно говорит, что, "кто-то выстрелил в меня". |
| He's saying we fought for every one of them Towers... and to give them up now would mark us as weak. | Говорит, мы воевали за каждую из этих башен... и если сдать их сейчас, мы подчеркнем нашу слабость. |
| He's saying, Good lay. | Он говорит: Она хороша. |
| As the saying goes, he who grasps at too much loses all. | Как говорит пословица, за двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. |
| The police investigation was later abandoned, with a spokesman for Scotland Yard saying, Malicious communication is a genuine complaint. | Впоследствии полицейское расследование было закрыто, а представитель Скотланд-Ярда сказал: «Вредоносное связи являются подлинной жалобой. |
| Why are you only saying this now? | Почему ты только сейчас это сказал? |
| The town way of saying, He's not my kid. | Но старец спокойно сказал мне: «Я не твой отец. |
| I'll write up What dean's saying? | Я запишу то, что сказал Дин? |
| "that everything I have said, am saying and will say"... | что всё, что я сказал, говорю и скажу - |
| I remember you saying something about doing the right thing. | Я помню, ты что-то говорил насчёт того, чтобы совершить правильный поступок. |
| As I was saying, I spent most of my time in Central America. | Как я говорил, большую часть врёмёни я провёл в Цёнтральной Амёрикё. |
| You're always saying how funny he is. | Ты всегда говорил, что он забавный. |
| So as I was saying, now that I'm in charge... | Как я и говорил, теперь, когда я главный... |
| In my defense, I was the only one saying we should stop hitting. | В моё оправдание, я был единственным, кто говорил, что нужно прекратить драться. |
| Mademoiselle is saying that His Excellency Ivan Alexandrovich is in a fortress. | Мадемуазель говорят, их благородие Иван Александрович в крепости сидят. |
| They're saying she's to speak. | Говорят, она будет выступать. |
| The thing is, it's your job... to know why people are saying what they're saying. | Дело в том, что это ваша работа понимать, почему люди говорят те или иные вещи. |
| I wanted to sort it all out before I told you about the house, But now the bank is saying that it might take up to a week to sort out. | Я хотела со всем разобраться перед тем, как сказать тебе о доме, но в банке говорят, что на это может уйти больше недели. |
| Author Ashis Nandy has commented on the poetic quality of the dialogue, saying that "the characters of Mughal-e-Azam do not just speak - they refine communication, they distil it, they crystallize it into many faceted glittering gems, they make poetry of ordinary language." | Автор Ашиш Нанди прокомментировал поэтическое качество диалогов, сказав, что «герои "Великого Могола" не просто говорят - они делают общее более изящным, они очищают его, они кристаллизуют его во множество огранённых и сверкающих драгоценных камней, они делают поэзию повседневным языком». |
| Are you saying that I didn't love Ruben? | Вы говорите, что я не любила Рубена? |
| Are you saying the Ancients actually lost one of their own cities? | Подождите, Вы говорите что Древние фактически потеряли один из своих городов? |
| Are you saying that I - that I killed my son? | Вы говорите, что я убила своего сына? |
| I'm sorry, are you actually saying that we are stood... in Arn heaven? | Простите, вы серьёзно говорите, что мы находимся в раю арнов? |
| What are you saying? | Да что вы такое говорите? |
| He's very into saying it how it is. | Он за то чтобы говорить всё как есть. |
| Will you please stop saying "Skynet"? | Может ты перестанешь говорить "Скайнет"? |
| I think it's the brain damage talking, but he kept saying, back... Stop. | Думаю, это все из-за травмы мозга, но он продолжал говорить: Бэк... |
| Make her stop saying that. | Заставь её прекратить это говорить. |
| Please stop saying that. | Пожалуйста, прекрати так говорить. |
| I'm not saying that pictures don't have a place... | Я не говорю, что сами кадры не играют роли... |
| I'm not saying that you're not, sir. | Я не говорю, что вы против, сэр. |
| Okay. No, Cate, look, I'm not saying that I don't want to do it. | Нет, Кейт, послушай, я не говорю, что я не хочу делать этого. |
| And so we started this project on TechCrunch just talking about it, saying we want to build this and we want help from the community, and great things happened over the course of a year. | И поэтому мы начали этот проект TechCrunch просто говорим об этом, говорю, что мы хотим, чтобы построить это, и мы хотим помощи от сообщества, и многое произошло в течение года. |
| Kahn's cold analytical attitude towards millions of deaths is reflected in Turgidson's remark to the president about the outcome of a preemptive nuclear war: Mr. President, I'm not saying we wouldn't get our hair mussed. | Эта позиция отражена в замечании Тёрджидсона Президенту о результатах упреждающей ядерной атаки: «Господин Президент, я не говорю, что мы не запачкали бы свои волосы. |
| Are you saying that rascal's conditions are acceptable? | Хочешь сказать, что тебе лучше с этим мерзавцем? |
| Scott Fitzgerald, are you saying there's 70 ladies like me? | Скотт Фитцджеральд, хочешь сказать, что я похожа на старушку? |
| What are you saying, That a writer just copies conversations he has in life And makes actors repeat them? | Ты хочешь сказать, что писатели просто копируют разговоры из своей жизни и просят актеров повторить их? |
| Are you saying that, there are not even a few times that I eat breakfast with you like this? | Ты хочешь сказать, что я не завтракаю с вами хоть иногда? |
| Jordan, are you saying that we're overreacting to this hideous, humiliating and possibly actionable event that occured on our air? | Джордан, ты хочешь сказать, что мы преувеличиваем значение этого отвратительного, оскорбительного инцидента в прямом эфире, который может иметь последствия? |
| It's not like I was saying anything nice. | Я вроде не говорила ничего хорошего. |
| Michelle, their... their little girl was saying something about that. | Мишель, их их дочка что-то говорила об этом. |
| You wouldn't be saying all this if you didn't have some kind of angle. | Ты бы не говорила об этом, если бы у тебя не было идеи. |
| You didn't say "Twizzlestick" while I was saying that, so another point for me! | Ты не сказал "Выкрутас", пока я это говорила, и я зарабатываю еще очко! |
| Bill didn't come at all. Margo didn't know where he was and didn't care, she kept saying. | Марго не знала, где он, и говорила, что... ей все равно. |
| Mariani declined, saying he was not well enough to travel. | Мариани отказался, сказав, что не вполне хорошо чувствует себя для подобного путешествия. |
| This afternoon, the Chinese ambassador also condemned the Walker administration, saying China would not negotiate with a president who dealt with corrupt businessmen behind Beijing's back. | Сегодня вечером посол Китая также осудил администрацию Уокера, сказав, что Китай не будет вести переговоры с президентом, который вступил в сделку с коррумпированным бизнесменом за спиной у Пекина |
| Here was this sort of long-haired Australian and this very volatile Frenchman, who couldn't speak great English, saying we were journalists, and we enlisted Jim Moore and he was the cameraman. | Он был как бы помесью длинноволосого австралийца и такого неуловимого француза, который не очень хорошо знает английский, сказав, что мы журналисты, и мы вовлекли в это дело Джима Мура, он был фоторепортером. |
| Scott Collura of IGN rated the episode a 9 out of 10, saying that it excelled in exploring the conflicted motivations and loyalties of the main characters. | Скотт Коллура из IGN дал эпизоду оценку 9 из 10, сказав, что он преуспел в изучении конфликтных мотиваций и преданности главных героев. |
| Guni responded, saying that his words were taken out context in both instances, and that he as President would make sure that the public would have a say in a referendum both on the resumption of EU accession negotiations and approval of any accession treaty. | Гвюдни ответил, сказав, что его слова были вырваны из контекста, и что общественность должна иметь право голоса на референдуме о возобновлении переговоров о вступлении в ЕС и утверждении любого договора о присоединении. |
| That's all I've been saying since I got off the boat. | Это то что я сказала, как вышла из лодки. |
| But what you're not saying is wonderful! | Но то, что ты нам не сказала, просто прекрасно! |
| He's marrying you because he thinks the things you were saying were true. | Он женится на тебе, потому что думает, что то, что ты сказала о себе - правда. |
| So, what you were saying before about you wish you could be here and you wish I could be in L.A.? | Так, интересно, о том, что ты сказала, что хотела бы быть здесь, а я хотел бы быть в Лос-Анджелесе. |
| I've been getting calls from another girl, saying Scarlett gave her my info. | Мне названивала одна девица, Сказала, что Скарлетт дала ей мой номер. |
| So you were saying the Captain wasn't involved? | Так значит, вы говорили, что капитан не участвовал? |
| What about all the families saying, Yes, you did. | А что, родственники не говорили: |
| And saying: not only Jinak Iotonk such right and the best explanation in the center of the page and line-Sheikh: «Embarked on this interpretation the holy month of surprise () E year 1342 I pray that His grace Eetmh». | И говорили: не только Jinak Iotonk такое право и лучшие объяснения в центре страницы и строки-Шейхе: «Начало этого толкования священного месяца сюрприз () E 1342 году я молюсь о том, что Его благодать Eetmh». |
| And in discussing this with other architects, we had seen people saying in the press that they should rebuild the towers as they were - they should rebuild them 50 stories taller. | Мы обсуждали свои идеи с другими архитекторами, видели как в прессе люди просили построить точно такие же здания, как раньше некоторые говорили, что нужно построить их выше еще на 50 этажей. |
| Why what were we saying? | О чём мы говорили? |
| Always abusing my father, saying he takes bribes, he's a thief... | Вы всегда оскорбляете моего отца, говоря, что он взяточник и вор... |
| Well, that's what we're pushing, saying he's a military hero when he's not. | Ну, на это мы и давим, говоря, что он не был военным героем. |
| Therefore, designated by the author, but he said: namely, wheat, or generosity, or others, in saying «Or other» not to mention the importance of her appointment. | Таким образом, назначенный автором, но он сказал: а именно, пшеницы или щедрость, или другие, в том, «Или другой», не говоря уже о важности своего назначения. |
| Driven to a tight corner, the United States and the south Korean puppets excused themselves, saying that they could not detect the explosive ingredient as it was dissolved in seawater because the propelling body remained in the salty seawater for long. | Будучи загнанными в угол, Соединенные Штаты и южнокорейские марионетки стали оправдываться, говоря, что взрывчатый состав они не смогли обнаружить потому, что из-за продолжительного пребывания ходовой части в соленой морской воде он там растворился. |
| Meanwhile, the world continues to back down from their support of the United States, saying that they were really only kidding to begin with. | В это время мир перестаёт подерживать США говоря то, что они только пошутили |
| Hence the saying, it's as easy as falling off a bicycle. | Отсюда поговорка, это так же легко, как и упасть с велосипеда. |
| According to a wise African saying, "the past and the present become one in the single desire to preserve mankind". | Мудрая африканская поговорка гласит, что «прошлое и настоящее сливаются воедино в общем стремлении спасти человечество». |
| Charles, there's an old saying in the National Football League. | Чарльз, в Национальной футбольной лиге есть поговорка: |
| No, it's just an old saying. | Ничего, просто старая поговорка. |
| Is that another old Okinawan saying? No. | Еще одна древняя Окинавская поговорка? |
| I think that's the saying, right, detective? | Думаю, это высказывание подходит, как нельзя кстати? |
| Know his favourite saying? | Знаешь его любимое высказывание? |
| There is an old saying about monetary policy being useless in recession because the effect of lowering interest rates is like "pushing on a string." That happens when confidence and wealth have been destroyed, at which point rate cuts do indeed become useless. | Существует высказывание по поводу того, что денежная политика теряет смысл во время экономического спада, поскольку это происходит, когда уничтожены доверие и средства, и на этот момент сокращение ставок действительно становится бесполезной мерой. |
| Former Chinese leader Deng Xiaoping was quoted in 1987 as saying that there would be national elections in 50 years. | В 1987 году упоминалось высказывание бывшего лидера Китая Дэна Сяопина о том, что через 50 лет в Китае будут проводиться общенациональные выборы. |
| "And how would we look in the eyes UEFA and FIFA," Paclík said. He is now more detached from his former statement saying he would "sell the Pilsen club if Pelta became President." | "И как мы бы выглядели в глазах UEFA и FIFA", сказал Пацлик. Он теперь не упоминает свое прежнее высказывание о том, что он "продаст клуб Пльзень, если Пельта станет президентом". |
| The saying that prosperity followed family harmony had been a motto for every family in China seeking happiness. | Изречение, что процветание идет вслед за семейной гармонией, являлось девизом каждой стремящейся к счастью семьи в Китае. |
| There is a wise saying: "Small countries must have big friends". | Есть мудрое изречение: «Малые страны должны иметь больших друзей». |
| Hence the relevance of the saying "prevention is better than cure". | Отсюда актуальным является изречение «меры профилактики лучше лечения». |
| There is a famous saying in America that "all politics are local." | У американцев есть хорошее изречение: "вся политика носит локальный характер". |
| Haven't you ever heard the saying to really someone you got to run a mile carrying a heavy bag full of their junk? | А ты разве не слышал изречение: чтобы узнать кого-то, нужно пробежать милю с тяжелой сумкой, набитой его барахлом? |