The Development Cooperation Forum should be prepared to take on a new role as a unique universal intergovernmental process, including contributing to the discussions on the post-2015 development agenda. |
Необходимо, чтобы Форум по сотрудничеству в целях развития был готов взять на себя новую роль уникального универсального межправительственного процесса и, в частности, был готов внести свой вклад в обсуждение повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
It considered in particular the role of the agricultural sector and agricultural trade in growth and development, and the contribution of the international trading system to agriculture-based development strategies in addressing poverty. |
На ней, в частности, обсуждалась роль сельскохозяйственного сектора и сельскохозяйственной торговли в процессах роста и развития, а также вклад международной торговой системы в борьбу с бедностью на основе стратегий развития с опорой на сельское хозяйство. |
The contribution made by indigenous peoples to sustainable development was emphasized and some indigenous participants attested to the role they played in promoting sustainable development, which was recognized in Agenda 21. |
Был подчеркнут вклад, который вносят в обеспечения устойчивого развития коренные народы, и некоторые выступавшие из числа представителей коренных народов подчеркнули роль, которую играют коренные народы в поощрении устойчивого развития, что было признано в Повестке дня на XXI век. |
The contribution of civil society to the State's efforts in favour of children should be recognized and consideration should be given to the role of the media in raising social awareness of the need to protect the rights of children. |
Необходимо признать вклад гражданского общества в работу государства на благо детей и принять во внимание роль СМИ, повышающих уровень информированности общественности о необходимости защиты прав детей. |
On the one hand their domestic role is emphasised, and they are expected to remain at home with their families, but on the other hand they are expected at the same time to follow careers, and to contribute to the wider economy. |
С одной стороны, возрастает их роль в доме и они должны оставаться с членами своей семьи, но с другой стороны, им при этом нужно делать карьеру и вносить свой вклад в развитие экономики. |
Together with the Convention secretary, he encouraged delegates to actively contribute to the thematic consultation on water in the framework of the post-2015 development agenda as a decisive means to ensure the needed recognition of the role of water in the post-2015 framework. |
Совместно с секретариатом Конвенции выступающий рекомендовал делегатам вносить активный вклад в тематические консультации по водным ресурсам в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, которая должна стать важнейшим инструментом обеспечения необходимого признания роли водных ресурсов в период после 2015 года. |
Confirming our commitment to play an active and constructive role in the ongoing negotiations with a view to contributing to an ambitious outcome of the Conference, we make the following recommendations for the post-2015 HFA, while fully respecting its non-binding nature: |
Подтверждая наше обязательство играть активную и конструктивную роль в текущих переговорах с целью внести вклад в реализацию масштабных итогов Конференции, мы принимаем нижеследующие рекомендации в отношении ХРПД на период после 2015 года, полностью признавая при этом его не обязывающий характер: |
The Office also contributed to the United Nations Counter-Terrorism Centre workshop on the role of the United Nations in addressing conditions conducive to the spread of terrorism in the context of the post-2015 development agenda debate, held in New York on 7 and 8 April 2014. |
Управление также внесло вклад в проведение рабочего совещания Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций, состоявшегося 7-8 апреля 2014 года в Нью-Йорке и посвященного роли Организации Объединенных Наций в устранении условий, способствующих распространению терроризма, в контексте обсуждения повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
While the role of the State and public services during the period 1950-1970 was recognized, an anti-Statist critique emerged by the 1980s, which questioned the positive contribution of the State on development. |
Тогда как в 1950 - 1970х годах признавалась важная роль государства и гражданской службы, к 1980м годам зазвучала критика в адрес государства, в частности стал ставиться под сомнение положительный вклад государства в развитие. |
(a) The Commission should play an active role in creating awareness on the potential contribution of ICTs to the post-2015 development agenda through substantive inputs to relevant processes and bodies of the United Nations. |
а) Комиссии следует играть активную роль в обеспечении информированности о потенциальном вкладе ИКТ в повестку дня в области развития на период после 2015 года и вносить существенный вклад в соответствующие процессы и деятельность органов Организации Объединенных Наций; |
Men in general ignore the role of women as income providers, as appears from the fact that 0% of the men on the Palissadeweg and only 17% of those at Munderbuiten indicated women as an important source of income for the family. |
Мужчины, как правило, не принимают всерьез роль женщины как получателя дохода в семье, о чем свидетельствует тот факт, что лишь 17 процентов мужчин в Мундербуйтене и 0 процентов мужчин в Палиссадевеге указали, что женщины вносят большой вклад в получение дохода семьи. |
It is evident that in the process of rebuilding Afghanistan and the Afghan identity the United Nations must play a leading role, and it is the duty of each and every Member of the United Nations to contribute to that gigantic task. |
Совершенно очевидно, что Организация Объединенных Наций должна сыграть лидирующую роль в процессе восстановления Афганистана и афганской самобытности, и долг каждого члена Организации Объединенных Наций внести свой вклад в осуществление этой грандиозной задачи. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Германии. |
It should determine the thrust of the Organization's future activities, contribute significantly to the post-2015 development agenda and confirm the vital role of UNIDO in implementing that agenda within the framework of sustainable industrial development. |
Она должна определить направленность будущей деятельности Организации, внести существенный вклад в выработку повестки дня в области развития на период после 2015 года и подтвердить существенно важную роль ЮНИДО в осуществлении этой повестки дня в рамках устойчивого промышленного развития. |
In this connection, it is worth underscoring the role of the Saami parliament in both Norway and Sweden - but especially in Norway where it seems to have a stronger impact than in Sweden - and their potential contribution to the interpretation of the Codicil. |
В этой связи целесообразно подчеркнуть роль Саамского парламента как в Норвегии, так и в Швеции, но особенно в Норвегии, где он, как представляется, имеет более высокий статус, чем в Швеции, а также их потенциальный вклад в толкование положений упомянутого Протокола. |
The regional commissions are expected to provide contributions to the global 10-year review, in line with the role assigned to them by the General Assembly in the review of progress made in the implementation of and follow-up to the outcome of the major United Nations conferences and summits. |
Ожидается, что региональные комиссии внесут свой вклад в обзор осуществления на протяжении 10 лет Пекинской платформы действий в соответствии с поставленной перед ними Генеральной Ассамблеей задачей рассмотреть прогресс, достигнутый в выполнении решений основных конференций и встреч на высшем уровне в рамках Организации Объединенных Наций. |
His delegation was grateful for the role of the United Nations Population Fund (UNFPA) over the past 30 years in developing an approach that integrated population goals and activities into sustainable development objectives. |
Делегация Мексики высоко оценивает тот вклад, который за последние 30 лет сделал Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения в формирование концепции будущего, охватывающей цели и мероприятия в области народонаселения и потребности в отношении устойчивого развития. |
The Administration agreed with the Board's recommendation to continue to have a strategic deployment stocks Steering Group to discuss all matters related to strategic deployment stocks represented by all departments that could play a role in the successful implementation of the strategic deployment stocks concept. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии обеспечить сохранение координационной группы по вопросам стратегических запасов для развертывания для обсуждения всех связанных с этими запасами вопросов с участием представителей всех департаментов, которые могли бы внести вклад в успешную реализацию концепции стратегических запасов для развертывания. |
Of the 139 States currently members of the WTO, over 100 are also parties to the ICESCR, strengthening the Committee's role and giving legitimacy to any steps it might take to raise human rights concerns regarding the WTO's intellectual property regime. |
равно как и пытаться внести свой вклад в эти процессы путем предоставления информации и экспертных услуг Совету по ТАПИС или Генеральному совету на сессиях по рассмотрению осуществления. |
The International Year of Older Persons was a fitting occasion to honour older persons around the globe for their many contributions to their communities and to the world as parents, grandparents, workers, volunteers and role models. |
Празднование Международного года пожилых людей даст возможность для чествования пожилых людей во всем мире, выступающих в роли родителей, бабушек и дедушек, рабочих, добровольцев и героев, достойных подражания, за их огромный вклад в развитие общин и укрепления мира. |
On the role of NGOs in the discussion of the right to development, some delegations suggested that OHCHR should convene an annual forum on the right to development for NGOs to express their views and constribute further to international examination of the question. |
Что касается роли НПО в обсуждении права на развитие, то некоторые делегации предлагали, чтобы УВКПЧ созывало ежегодный форум по вопросу о праве на развитие для НПО, с тем чтобы они могли высказать свои мнения и внести дальнейший вклад в изучение этого вопроса на международном уровне. |
It was fair to ask whether that was sufficient to justify the existence of the Special Committee, since its work in recent years did not appear to have contributed substantially to the strengthening of the role of the Organization. |
В связи с этим возникает закономерный вопрос: достаточно ли этого, чтобы оправдать существование Комитета, вклад которого в укрепление роли Организации в последние годы представляется весьма скромным? |
NT Indigenous women are keen to forge a stronger and more vocal role, and to have greater input into community based and broader NT programme planning and evaluation in a whole-of-community context. |
Женщины-аборигены в Северной территории хотят играть более активную и значимую роль в жизни общества и вносить более существенный вклад в процесс планирования и оценку программ, осуществляемых на уровне общин и Северной территории в целом. |
While we commend the OAU/African Union and subregional organizations such as the Intergovernmental Authority on Development, the Economic Community of West African States and the Southern African Development Community for the role they are playing, I must emphasize that CENSAD too has effectively contributed to those efforts. |
Воздавая должное ОАЕ/Африканскому союзу и таким субрегиональным организациям, как Межправительственный орган по вопросам развития, Экономическое сообщество западноафриканских государств и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки, за их роль, я должен подчеркнуть, что Сообщество сахелиано-сахарских стран также вносит активный вклад в эти усилия. |
The leadership you have shown is an example of the kind of role that a proactive Chairman can play in the implementation of Security Council resolutions, and we are very thankful to you for this. |
Ваш замечательный вклад в осуществление резолюций 1267, 1390 и 1455 Совета Безопасности помогает обеспечению значительного прогресса в работе Комитета. Ваше руководство является примером той роли, которую активный Председатель может играть в осуществлении резолюций Совета Безопасности, и мы очень признательны Вам за это. |
Report to General Assembly at its fifty-eighth session, which will prepare a detailed plan for the GMA for consideration by an intergovernmental meeting that would define the role of the scientific community and the possible contributions of non-governmental organizations |
Доклад Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят восьмой сессии, в котором будет содержаться подробный план осуществления глобальной оценки состояния морской среды, подлежащий рассмотрению на межправительственном совещании, где будет определена роль научного сообщества и возможный вклад неправительственных организаций |