On this occasion, I also wish to commend the role and positive contributions of your predecessor, Mr. Srgjan Kerim, during the sixty-second session of the General Assembly. |
Пользуясь случаем, я также хочу отметить роль и конструктивный вклад, который внес Ваш предшественник г-н Срджян Керим в работу шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи. |
However, while Croatia increases its contribution to global progress and takes a more assertive role in the international arena, it also remains active in, and committed to, fostering stability in South-East Europe. |
Хотя Хорватия наращивает свой вклад в глобальный прогресс и играет более активную роль на международной арене, она также активно привержена укреплению стабильности в Юго-Восточной Европе. |
Although the Council is putting meritorious effort into the newly established Universal Periodic Review mechanism, the political imbalance of its agenda and the attempts to weaken the role of special procedures and non-governmental organizations further diminish the expectations of reform. |
Хотя Совет вносит достойный высокой оценки вклад в работу недавно созданного механизма универсального периодического обзора, отсутствие политического баланса в его повестке дня и попытки ослабить роль специальных процедур и неправительственных организаций еще больше снижают шансы на реализацию связанных с реформой чаяний и ожиданий. |
By chairing the Burundi configuration of the Peacebuilding Commission, we hope to be able to contribute to further developing the role of the United Nations in peacebuilding. |
Возглавив структуру по Бурунди Комиссии по миростроительству, мы надеялись, что сможем внести вклад в дальнейшее развитие роли Организации Объединенных Наций в миростроительстве. |
The Special Committee had an important contribution to make to enhancing that role and should address the challenge of the Security Council's encroachment on the mandate and power of the General Assembly. |
Специальный комитет вносит важный вклад в повышение роли и решение проблемы, связанной с посягательствами Совета Безопасности на мандат и полномочия Генеральной Ассамблеи. |
His delegation would continue to support that mechanism and play an active role in international efforts to ensure that it provided real added value to the promotion and protection of human rights worldwide. |
Делегация Кореи будет и впредь поддерживать этот механизм и играть активную роль в международных усилиях, направленных на обеспечение того, чтобы он внес существенный дополнительный вклад в дело поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
The Court and the Tribunals contributed to the maintenance of international peace and security and played a key role in the interpretation, application and development of public international law. |
Суд и трибуналы вносят значительный вклад в поддержание международного мира и безопасности и играют ключевую роль в толковании, применении и развитии международного публичного права. |
One of the Special Rapporteur's main tasks in performing this role is to contribute to a better understanding, by the Council and all parties involved, of the legal, political, economic and institutional implications of the international recognition of the rights of indigenous peoples. |
При выполнении этой роли одна из главных задач Специального докладчика состоит в том, чтобы вносить вклад в улучшение понимания Советом и всеми заинтересованными сторонами тех юридических, политических, экономических и институциональных последствий, которые имеет международное признание прав коренных народов. |
The State recognizes that women make a crucial contribution to the economy, both in their role as workers and carers, and is fully committed to equal opportunities in the labour market, encouraging family-friendly employment policies. |
Государство признает, что женщины вносят значительный вклад в экономику страны, как работая, так и заботясь о своих семьях, и полностью привержено принципу создания равных возможностей на рынке труда, поощряя политику в области занятости, учитывающую интересы семьи. |
I would like to conclude by underlining the essential role that cooperation between the United Nations and regional and other organizations can play in the achievement of international peace and prosperity, including the MDGs. |
В заключение я хотел бы подчеркнуть важность взаимодействия между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями, которое может внести значительный вклад в укрепление международного мира и процветания, включая достижение ЦРДТ. |
The private non-governmental sector played a major role in the eradication of the injustice committed against women in some Lebanese laws, giving them some of their rights. |
Частный негосударственный сектор внес весомый вклад в борьбу за отмену ряда дискриминационных положений, касающихся женщин, и предоставление женщинам прав. |
In this regard, the Special Committee also notes that the Committee itself, along with other entities and mechanisms, such as the Fifth Committee, have a role to play in this effort. |
В этой связи Специальный комитет отмечает также, что он сам, равно как и другие структуры и механизмы призваны внести вклад в эти усилия. |
The role of non-governmental organizations in the promotion of human rights should be recognized, as should the role of national institutions for the promotion and protection of human rights, which were particularly effective in India. |
Вклад неправительственных организаций в дело содействия уважению прав человека заслуживает такого же упоминания, как и вклад национальных учреждений по поощрению и защите прав человека, которые особо эффективно действуют в Индии. |
Serbia particularly appreciates the Council of Europe's contribution to the Commission's work and expects the Council to continue to play its cooperative role. |
Сербия высоко оценивает вклад Совета Европы в работу Комиссии и ожидает, что Совет будет продолжать играть свою роль в области укрепления сотрудничества. |
It followed that jurists played an essential role in developing the indicators, but it was also a broadly interdisciplinary exercise, and specialists in particular human rights had a valuable contribution to make. |
В этом смысле юристам отводится ведущая роль в разработке индикаторов, однако этот процесс столь многофункционален, что в него также вносят ценный вклад и специалисты по тем или иным видам прав человека. |
In that sense, we recognize the fundamental role of multilateralism, in particular the significant contribution that the United Nations can make to that process of reform and strengthening. |
В этой связи мы признаем фундаментальную роль многосторонних отношений и особенно значительный вклад, который способна внести Организация Объединенных Наций в этот процесс реформирования и укрепления. |
The Committee is of the view that future budget submissions should clearly indicate the role and contributions of other programmes, funds and agencies in the implementation of specific outputs (para. 42). |
Комитет придерживается той точки зрения, что в бюджетных документах в будущем следует четко указывать роль других программ, фондов и учреждений в достижении конкретных результатов и их вклад в этой области (пункт 42). |
It was noted that the Division, since its establishment in 1992, had made a significant contribution in coordinating the international effort on issues related to the oceans and in increasing the United Nations role by way of the Convention. |
Отмечалось, что за время, прошедшее после создания Отдела в 1992 году, он внес весомый вклад в координацию международной работы над вопросами, касающимися океанов, и в активизацию роли Организации Объединенных Наций в рамках Конвенции. |
As this is the first time Ireland is seeking election, we hope to be afforded the opportunity to contribute to a strong and dynamic Human Rights Council that can play a real and meaningful role in the promotion and protection of human rights worldwide. |
Поскольку Ирландия впервые добивается избрания, мы надеемся, что нам будет предоставлена возможность внести свой вклад в дело превращения Совета по правам человека в активный и динамичный орган, который может играть реальную и конструктивную роль в области поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
Looking towards the future at the ongoing shifting global balance of power, it is evident that the Alliance should be able to contribute more to raise awareness about what it means to live in a landscape of differences and the necessary role of cross-cultural dialogue and exchange. |
Глядя в будущее на продолжающееся смещение глобального баланса сил, очевидно, что "Альянс" должен быть способен внести больший вклад в повышение осведомленности о том, что значит жить в обстановке противоречий, и о необходимой роли межкультурного диалога и обмена. |
The positive role and contribution of culture in the context of sustainable development and social cohesion was promoted in terms of the holistic dimension of culture and its being conducive to peaceful human environments. |
Позитивная роль и вклад культуры в контексте устойчивого развития и социальной сплоченности повышается с точки зрения целостных масштабов культуры, способствующей сохранению мирной окружающей человека среды. |
Having relied on several occasions on the wisdom of the International Court of Justice for settling serious and heartfelt disputes, we can certainly attest here today as to the Court's contribution to peaceful coexistence and the valuable role it continues to play in regional and world peace. |
Поскольку мы неоднократно обращались в Международный Суд за помощью в урегулировании серьезных и затрагивающих важные интересы споров, мы, разумеется, можем сегодня здесь подтвердить, что Суд вносит большой вклад в мирное сосуществование и продолжает играть весомую роль в поддержании регионального и международного мира. |
Respecting the Court and its decisions is the best way to guarantee the integrity and proper functioning of each proceeding and the best way of once again consolidating the Court's indisputable role. |
Проявление уважения к Суду и принимаемым им решениям - наилучший способ гарантировать целостность и нормальный ход каждого разбирательства, а также наилучший вклад в укрепление неоспоримой роли Суда. |
The focus on the protective role of forest would also allow addressing issues, such as: the role of forest in protecting the population and land from erosion, avalanches and landslides; and forests' contribution to clean water sources to be recognised. |
Сосредоточение внимания на защитной роли лесов позволит также рассмотреть такие вопросы, как роль лесов в защите населения и земель от эрозии, лавин и оползней, а также вклад лесов в сохранение источников чистой воды. |
Some suggestions for further studies have been proposed, including the contribution of privatized pension funds to the implementation of privatization programmes; the role of the State in private pension fund systems; and the role of private pension funds in strengthening capital markets and mobilizing domestic savings. |
Были внесены некоторые предложения в отношении дальнейших исследований, включая вклад приватизируемых пенсионных фондов в осуществление программ приватизации; роль государства в частных системах пенсионных фондов; а также роль частных пенсионных фондов в укреплении рынков капитала и мобилизации внутренних сбережений. |