The Secretary-General had also pointed out that the role of women in agriculture had been greatly under-reported and that new comparative studies should be undertaken. |
Генеральный секретарь также отметил, что вклад женщин в сельскохозяйственное производство во многом недооценивается и что необходимо провести новые сопоставительные исследования. |
The Economic and Social Council can play a major role in encouraging member States and the private sector to make resources available to meet these needs. |
Экономический и Социальный Совет может внести важный вклад, обратившись к государствам-членам и частному сектору с просьбой выделить ресурсы для удовлетворения этих потребностей. |
It is a known fact that rural women play a leading role in supporting their family and society. |
Сельские женщины всегда вносили существенный вклад в обеспечение экономического благосостояния своей семьи и общества. |
A key priority now must be to preserve Council unity so that the Council can play an effective role in helping to make a settlement happen. |
Сейчас главная задача - это сохранение единства Совета, с тем чтобы он смог внести эффективный вклад в содействие достижению урегулирования. |
Council members and non-members expressed appreciation for Mr. Brahimi's personal role and supported his assessment of the current situation and the way forward. |
Члены и нечлены Совета выразили гну Брахими признательность за его личный вклад и поддержали его оценку текущей ситуации и его видение дальнейшего пути. |
At the country level, NGOs of different categories play a useful role in realizing the Millennium Development Goals. |
На страновом уровне различные НПО вносят полезный вклад в усилия по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
He emphasized the role of the police in post-conflict peace-building and that of women in the rebuilding of war-torn societies. |
Что касается задач по укреплению мира после конфликтов, то важно особо подчеркнуть участие полицейских сил и вклад женщин в реконструкцию обществ, пострадавших в результате этих конфликтов. |
We note with great satisfaction the increasing role that African States are playing in world affairs and their contribution to international economic integration and to strengthening the universal security system. |
Мы с большим удовлетворением отмечаем возрастающую роль африканских государств в мировых делах, их вклад в международную экономическую интеграцию, в укрепление универсальной системы безопасности. |
We hope that the role and contribution of the Organization, with its reform programme fully implemented, will be further enhanced in this direction. |
Мы надеемся, что после того, как будет в полном объеме выполнена программа реформ, роль и вклад Организации в этой области еще больше возрастут. |
The Special Committee should play a more active role in and make a greater contribution to the ongoing process of reform of the Organization. |
Специальному комитету следует играть более активную роль и вносить более заметный вклад в текущий процесс реформы Организации. |
The Assembly should also increase its role in promoting cooperation in the political field, thus enhancing its contribution to the strengthening of international peace and security. |
Генеральная Ассамблея должна также расширить свою роль в содействии сотрудничеству в политической области, увеличив тем самым свой вклад в укрепление международного мира и безопасности. |
Smaller countries had indeed contributed in such ways, in particular by playing a mediating role, advancing respect for international law and providing models for the peaceful settlement of disputes. |
Малые страны действительно вносили такой вклад, в частности выполняя посреднические функции, отстаивая принципы соблюдения норм международного права и предлагая модели мирного разрешения споров. |
We commend the role played and contribution made to date by AMIS, which has been operating under very difficult circumstances. |
Мы с удовлетворением отмечаем роль, которую играла МАСС, и вклад, внесенный ею к настоящему моменту, - МАСС действовала в чрезвычайно трудных обстоятельствах. |
We call for youth to be enabled to take an active role in society by contributing to economic, social, cultural and political development. |
Призываем молодежь готовить себя к активной роли в жизни общества и вносить свой вклад в экономическое, социальное, культурное и политическое развитие. |
They also reaffirm their commitment to the Convention's lead role in international biodiversity issues and its significant contributions to the global sustainable development agenda. |
В них также подтверждается стремление сохранять ведущую роль Конвенции в решении международных вопросов, связанных с биологическим разнообразием, и ее важный вклад в воплощение в жизнь глобальной программы устойчивого развития. |
One of the points made in these discussions about the role of women is that women actually can and do make a difference when they are involved in delivering peace. |
Одно из замечаний, сделанных в ходе этих дискуссий о роли женщин, заключалось в том, что женщины, действительно, могут внести и вносят свой вклад, когда их привлекают к работе по обеспечению мира. |
We highly appreciate the contribution of the International Security Assistance Force (ISAF) and especially the role played by Afghanistan's own security forces. |
Мы высоко оцениваем вклад Международных сил содействия безопасности (МССБ), и в особенности роль, которую сыграли собственные силы безопасности Афганистана. |
The UNESCO contribution to the attainment of this goal is therefore part of its larger role as coordinator and secretariat of the Education for All initiative. |
Поэтому вклад ЮНЕСКО в достижение этой цели является частью ее более широкой роли как организации, координирующей усилия по реализации инициативы «Образование для всех» и обеспечивающей ее секретариатское обслуживание. |
The UNECE will provide a substantive contribution to the area of women in the economy and will play a catalytic role in other areas. |
ЕЭК ООН внесет основной вклад в рассмотрение вопроса об участии женщин в экономической жизни и будет играть каталитическую роль в рассмотрении других вопросов. |
Each programme brings value-added at its level and plays a particular, supportive role towards the overall contribution of the organization to development effectiveness. |
Каждая программа вносит вклад на своем уровне и играет особую вспомогательную роль в том, что касается общего вклада организации в эффективность развития. |
The Director-General had played a pivotal role in the formulation of an integrated programme to strengthen the manufacturing sector in Togo with a view to eradicating poverty. |
Генеральный директор внес решающий вклад в составление комп-лексной программы по укреплению обрабатывающей промышленности в Того с целью искоренения нище-ты. |
Georgia reaffirms its commitment to play its role in the prevention and combating of the illicit trade in and excessive accumulation of small arms and light weapons. |
Грузия подтверждает свое обязательство вносить свой вклад в усилия по пресечению незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями и их чрезмерного накопления и борьбе с ними. |
The past several years had been a watershed for the United Nations role in developing treaties that served as a foundation for global cooperation to target both crime and drugs. |
В последние годы Организация Объединенных Наций внесла свой вклад в разработку ключевых договоров о сотрудничестве в борьбе с преступностью и наркотиками. |
As a special procedure of the Human Rights Council, that mandate gave her a major role in eradicating poverty and promoting the rights of the poor. |
Как мандатарий специальной процедуры Совета по правам человека, Специальный докладчик может вносить важный вклад в дело искоренения нищеты и защиты прав неимущих. |
The resulting heightened awareness is leading to a better understanding of the role of the Basel Convention and its contribution to the attainment of sustainable development objectives. |
В результате повышения уровня осведомленности и информированности удалось глубже понять роль Базельской конвенции и ее вклад в дело достижения целей устойчивого развития. |