As an integral part of that machinery, the UNDC has made useful contributions to promoting the multilateral arms control and disarmament process, and its status and role are irreplaceable. |
Как неотъемлемая часть этого механизма КРООН вносит полезный вклад в содействие процессу многостороннего контроля над вооружениями и в области разоружения, и ее статус и роль незаменимы. |
In 2002, the Public Service Commission initiated the Annual Premier's Award for Diversity Leadership to recognize individuals and groups who demonstrate a leadership role in integrating diversity principles. |
В 2002 году Комиссия по вопросам государственной службы явилась инициатором учреждения ежегодно вручаемого приза за особый вклад в поощрение многообразия с целью признания деятельности отдельных лиц и групп, играющих ведущую роль в практической реализации принципов многообразия. |
The role and contribution of each should be outlined as well as the management arrangements designed to ensure the proper integration of all inputs and to avoid duplication. |
Следовало бы описать роль и вклад каждого из них, а также механизмы управления осуществлением, предназначенные для обеспечения надлежащей консолидации всех вводимых ресурсов и для избежания дублирования в работе. |
China agrees to a leading role for the United Nations in dealing with the missile issue, supports the work of its Panel of Governmental Experts on Missiles, and stands ready to make its contribution to this process. |
Китай согласен с тем, что Организации Объединенных Наций должна играть ведущую роль в решении проблемы ракет, поддерживает работу Группы правительственных экспертов по вопросу о ракетах и готов внести свой вклад в этот процесс. |
Political commitments can make a critical difference in saving lives and easing suffering and this Council has a major role to play in making small arms a focus of urgent global attention. |
Решающий вклад в спасение жизней и смягчение страданий сможет внести лишь политическая приверженность, и Совет призван сыграть важную роль в привлечении внимания мировой общественности к проблеме стрелкового оружия. |
Meanwhile, Jim Raynor, whose role in the events of StarCraft and Brood War has been marginalized by the media under the Dominion's control, has become a mercenary who spends his free time drinking in Joeyray's Bar. |
Тем временем, Джим Рейнор, чей вклад в события StarCraft и Brood War был маргинализирован подконтрольными Доминиону СМИ, стал наёмником, проводящем свободное время в баре Joeyray. |
UNESCO played a vital role in the round tables of the specialized agencies on communication for development, which constituted an informal mechanism for consultation, the sharing of ideas and experience and the organization of joint action. |
ЮНЕСКО вносит важный вклад в работу "круглых столов" специализированных учреждений по вопросам коммуникации в целях развития, которые служат неофициальным механизмом для консультаций, обмена идеями и опытом и выработки совместных мер. |
Germany and Denmark have apprehended individuals suspected of committing war crimes in Bosnia, and numerous Governments have played a constructive role in the effort to recruit outstanding individuals as judges and prosecutors. |
В Германии и Дании были арестованы лица, подозреваемые в совершении военных преступлений в Боснии; правительства многих стран внесли конструктивный вклад в усилия, направленные на привлечение выдающихся деятелей к работе в Трибунале в качестве судей и прокуроров. |
Democratic South Africa rejoins the world community of nations determined to play its role in helping to strengthen the United Nations and to contribute what it can to the furtherance of its purposes. |
Демократическая Южная Африка присоединяется к мировому сообществу в решимости внести свой вклад в укрепление Организации Объединенных Наций и содействовать, по мере своих возможностей, достижению стоящих перед Организацией целей. |
Japan is an economic powerhouse and its increased role and contribution in promoting international security and development should be recognized by all Member States in allowing Japan a special place in the United Nations Security Council. |
Япония - это экономический генератор, и ее растущая роль и большой вклад в содействие международной безопасности и развитие заслуживают признания всеми государствами-членами в виде предоставления Японии особого места в Совете Безопасности Организации Объединенных Наций. |
His role will be fully respected and he will have the opportunity to contribute fully to the discussions. |
Его роль будет в полной мере уважаться, и у него будет возможность внести свой полновесный вклад в дискуссии. |
We believe, however, that the Conference should define its role and possible contribution in this area in such a way as to avoid duplicating work that has already been done. |
Вместе с тем, как мы полагаем, Конференция должна определить свою роль и возможный вклад в данной области с тем, чтобы избежать дублирования уже проделанной работы на этом направлении. |
The experts believed that the challenge is to find mechanisms which would allow companies of various sizes to play a role in the energy market and contribute to economic growth. |
Эксперты отметили, что основная задача заключается в нахождении механизмов, позволяющих компаниям различных размеров играть свою роль на энергетическом рынке и вносить вклад в экономический рост. |
Our slogan is: "Safety is our Business!" We're by no means the only people with a role in this process, however: individual passengers can also make a huge personal contribution to flight safety. |
Наш девиз: "Безопасность - это наше Дело!" Мы ни в коем случае не являемся единственными людьми, играющими роль в этом процессе, однако отдельные пассажиры также могут внести огромный личный вклад в безопасность полетов. |
Madonna's influence reigns supreme on today's artists, her impact on pop culture through film and fashion may never be topped, and Madonna changed the role of women in pop music. |
«Влияние Мадонны на сегодняшних музыкантов огромно, её вклад в поп-культуру посредством видео и моды возможно никогда не будет превзойдён, и ещё Мадонна изменила роль женщин в популярной музыке. |
Participants noted that while those women were often the hardest to reach through policy and programme interventions, they also had a key role to play in development through their crucial contributions to economic, political and social life. |
Участники отметили, что, хотя зачастую эти группы женщин труднее всего охватить стратегиями и программами, они призваны играть ключевую роль в области развития, внося важнейший вклад в экономическую, политическую и общественную жизнь. |
In 2013, the RCM provided key inputs into the process to review, in particular, the economic and sociocultural pillars of the ASEAN-United Nations Comprehensive Partnership, for which ESCAP plays a coordinating role at the regional level. |
В 2013 году Региональный координационный механизм внес важный вклад в процесс обзора, в частности экономических и социокультурных аспектов Всеобъемлющего партнерства АСЕАН-Организация Объединенных Наций, в котором ЭСКАТО играет координирующую роль на региональном уровне. |
Financial-market participants need to demonstrate that they understand their role in causing the crisis, and that they are willing to significantly contribute to preventing its recurrence. |
Участники финансового рынка должны продемонстрировать, что они осознают свою роль в возникновении кризиса, и что они желают внести значительный вклад в предотвращение его повторения. |
In the post-crisis financial order, governments must take on the role of monitoring and regulating pay in financial firms; otherwise, the perverse incentives that contributed to the current crisis could easily recur. |
В финансовом порядке после кризиса правительства должны взять на себя роль наблюдения и регулирования выплат в финансовых фирмах; в противном случае, неправильные стимулы, которые сделали свой вклад в текущий кризис, могут снова с легкостью повториться. |
It is worth mentioning that the Security Council played a very useful role, and directly contributed to the peace process, when the Council adopted its resolution 904 (1994). |
Стоит упомянуть, что Совет Безопасности сыграл весьма полезную роль и внес непосредственный вклад в развитие мирного процесса, приняв свою резолюцию 904 (1994). |
Also of great importance is the provision by which the General Assembly would consider that an active United Nations role in the Middle East peace process and in assisting in the implementation of the Declaration of Principles could make a positive contribution. |
Существенно важным является также положение резолюции о том, что активная роль Организации Объединенных Наций может внести позитивный вклад в ближневосточный мирный процесс и в дело оказания помощи в осуществлении Декларации о принципах. |
As part of its enlarged role, the Regional Office has prepared Pacific island economic reports for some selected island developing countries and has undertaken sector studies providing effective inputs towards policy formulation and planning. |
В рамках возложенных на него более широких функций Региональное отделение готовит доклады о состоянии экономики островов Тихого океана для некоторых отдельных островных развивающихся стран и осуществляет секторальные исследования, которые представляют собой эффективный вклад в дело разработки политики и планирования. |
UNIFEM has assumed a lead role in developing inter-agency coordination and information-sharing among members of the Working Group, and contributed to the UNEP/World Bank "International consultation on advancing women in ecosystem management". |
ЮНИФЕМ взял на себя руководящую роль в создании механизмов межучрежденческой координации и обмена информацией между членами Рабочей группы, а также внес вклад в проведение организованной ЮНЕП/Всемирным банком "Международной консультативной встречи по вопросам поощрения интересов женщин в контексте управления экосистемами". |
The United Nations has played a pivotal role during its 50 years of existence in the struggle for decolonization and, more recently, it has contributed decisively to the elimination of apartheid. |
В течение 50 лет своего существования Организация Объединенных Наций играла главную роль в борьбе за деколонизацию, и не так давно она внесла решающий вклад в дело ликвидации апартеида. |
The role of the Bretton Woods institutions is of great importance for the prevention of conflicts inasmuch as they can help channel more resources towards the promotion of development. |
Бреттон-вудские учреждения способны вносить важный вклад в предотвращение конфликтов в той степени, в какой они могут содействовать мобилизации дополнительных ресурсов на цели обеспечения развития. |