While non-governmental organizations made an important contribution to the work of the United Nations in many areas, it was not their role to influence the decisions of a political organ whose members represented their Governments, which were themselves responsible to the citizens of their respective countries. |
Хотя неправительственные организации и вносят огромный вклад в работу Организации Объединенных Наций во многих областях деятельности, они не должны оказывать влияния на решения политического органа, члены которого представляют свои правительства, несущие ответственность перед гражданами своих соответствующих стран. |
The growing role of the United Nations in the maintenance of international peace and security would be further enhanced if it could rely on the contribution of regional organizations, especially in the area of preventive diplomacy. |
Всевозрастающая роль Организации Объединенных Наций в деле поддержания международного мира и безопасности станет еще более активной, если она сможет полагаться на вклад региональных организаций, особенно в области превентивной дипломатии. |
It undoubtedly constituted an important contribution to the enhancement of the role of the United Nations in preventive diplomacy, conflict resolution, peacemaking and peace-building. |
Несомненно, сделан крупный вклад в дело укрепления роли Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии, в урегулирование конфликтов, в установление и упрочение мира. |
We also feel confident that, following General Assembly resolution 48/87 for the rationalization of the work of the First Committee, the role and the contribution of the United Nations to the cause of international peace and security will be enhanced in a more effective way. |
Мы также уверены, что после принятия Генеральной Ассамблеей резолюции 48/87 о рационализации работы Первого комитета роль и вклад Организации Объединенных Наций в дело международного мира и безопасности увеличатся и станут более эффективными. |
These organizations may also make contributions to the deliberations, as appropriate, on the understanding that they shall not have any negotiating role during the process. |
Эти организации могут также, при необходимости, вносить свой вклад в обсуждения, при том понимании, что они не могут претендовать на роль участников переговоров в течение этого процесса. |
Non-governmental organizations played a key role in action to reduce the demand for drugs, an aim that was also advanced by the efforts of the academic community to assist students, teachers, parents and community leaders. |
Неправительственные организации играют весьма важную роль в борьбе за сокращение спроса на наркотические вещества; значительный вклад в эти усилия вносят также ученые, оказывая помощь студентам, преподавателям, родителям и руководителям общин. |
Emphasizing the important social role of mineral resources development and its potential contribution in the fight against poverty, |
обращая особое внимание на важную социальную роль освоения полезных ископаемых и его потенциальный вклад в борьбу с нищетой, |
The Committee believes that the United Nations, which is playing a central and increasing role in helping to solve many of the world's conflicts, has an essential contribution to make to building peace in the Middle East region. |
Комитет считает, что Организация Объединенных Наций, играющая центральную и постоянно повышающуюся роль в деле содействия разрешению многих конфликтов в мире, должна сделать существенный вклад в миростроительство в ближневосточном регионе. |
The United Nations system has a key role to play, in close cooperation and coordination with other international, regional and subregional organizations, which are called upon to contribute in large measure to this effort. |
В этой связи системе Организации Объединенных Наций предстоит сыграть ключевую роль в тесном сотрудничестве и координации с другими международными, региональными и субрегиональными организациями, к которым также обращается призыв внести весомый вклад в эту работу. |
More than 68 non-governmental organizations in Ukraine play an active role and devote their energies to the implementation of a wide range of programmes relating to disarmament, conversion, peace issues and human rights. |
Более 68 неправительственных организаций Украины принимают активное участие и вносят свой весомый вклад в осуществление широкого спектра программ в вопросах разоружения, конверсии, проблем мира и прав человека. |
We expect the United Nations will continue to play a leading role in the fight against illicit narcotic drugs, and we are ready to contribute our share to the reduction of this problem. |
Мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций будет продолжать играть ведущую роль в борьбе против незаконных наркотических средств, и мы готовы внести свой вклад в дело уменьшения этой проблемы. |
I take this opportunity also to commend the role of his friendly country in the Non-Aligned Movement and the positive contribution to the United Nations made by the friendly countries of Latin America. |
Я пользуюсь этой возможностью, чтобы воздать должное его дружественной стране - члену Движения неприсоединения и отметить позитивный вклад дружественных стран Латинской Америки в деятельность Организации Объединенных Наций. |
The Conference adopted the Beijing made an important contribution towards the advancement of the role and the position of women, including in the field of disarmament. |
На Конференции была принята Пекинская декларация, которая внесла важный вклад в повышение роли и статуса женщин, в том числе в сфере разоружения. |
With the expansion of its membership as of today, I hope that the CD will increase its role and contribution to the cause of international peace. |
Я надеюсь, что в силу расширения ее членского состава с сегодняшнего дня КР будет играть еще большую роль и вносить еще больший вклад в дело международного мира. |
In a letter dated 2 November 1993, addressed to UNDP resident representatives, the Administrator stressed that they were expected to contribute effectively to the process through their role as resident coordinators for the United Nations system. |
В письме от 2 ноября 1993 года, адресованном представителям-резидентам ПРООН, Администратор подчеркнул, что от них как от координаторов-резидентов системы Организации Объединенных Наций ожидается эффективный вклад в осуществление этого процесса. |
On this occasion, we wish to congratulate the Government and the people of Timor-Leste on the encouraging progress achieved and to express our appreciation to UNMISET for the positive role it has played. |
В этой связи мы хотим поздравить правительство и народ Тимора-Лешти с достижением обнадеживающего прогресса и выразить персоналу МООНПВТ нашу признательность за вносимый им конструктивный вклад. |
This will require the wide dissemination of the principles among all actors with a role to play in their implementation and the training of international and national staff in the norms pertaining to internally displaced persons. |
Это потребует широкого распространения этих принципов среди всех участвующих сторон, которые могут внести важный вклад в их осуществление, а также подготовки международных и национальных сотрудников по вопросам норм, касающихся перемещенных внутри страны лиц. |
The negotiating process on this resolution proved to be particularly difficult this year, and we welcome the responsible and constructive role played by a number of delegations during the debates in the Fifth Committee. |
Процесс переговоров по этой резолюции оказался в этом году особо сложным, и мы приветствуем ответственный и конструктивный вклад ряда делегаций в проходившие в Пятом комитете прения. |
At the global level, individuals, through the national affiliates of major international non-governmental organizations, can play an advocacy role in shaping policy on such issues as debt or the levels of aid budgets. |
На глобальном уровне индивидуумы, через национальные филиалы крупных международных неправительственных организаций, могут внести свой вклад в разработку политики по таким вопросам, как задолженность или размеры бюджетных ассигнований на цели оказания помощи. |
His delegation commended the positive role of the information structures of the United Nations in contributing to the processes of democratization in the newly emerging independent States and the countries in transition. |
Его делегация дает высокую оценку конструктивной роли информационных структур Организации Объединенных Наций, вносящих свой вклад в процесс демократизации новых независимых государств и стран с переходной экономикой. |
While this may be the case in larger countries, it should be pointed out that in many smaller countries the input of United Nations agencies plays a substantial role. |
Это, может быть, и верно в отношении крупных стран, однако следует отметить, что во многих малых странах вклад учреждений Организации Объединенных Наций играет действительно существенную роль. |
The role of civil society in particular has been recognized and, in fact, some of its members are being invited to participate in inter-ministerial consultations so that we can receive their views and input with regard to the implementation of the Programme of Action. |
Роль гражданского общества признается особо, и, по сути, его представители в настоящее время привлекаются к участию в межминистерских консультациях с тем, чтобы мы могли использовать их мнения и вклад при осуществлении Программы действий. |
Expansion could take stock of the de facto patterns of service on the Council, which reflect the increased role and contribution of some Member States in the maintenance of international peace and security. |
При расширении состава можно было бы учитывать фактическую работу в Совете, которая отражает возросшую роль некоторых государств-членов и их вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
He will certainly be able to make an important contribution to the efforts currently under way to further promote the role of the United Nations in the central issues of the world economy. |
Вне сомнения, он сможет внести важный вклад в нынешние усилия, направленные на повышение роли Организации Объединенных Наций в решении основных вопросов мировой экономики. |
The Chairperson made an opening statement, noting the special role that the Board could play by providing an independent input to the intergovernmental review of the implementation of the UNCED Commitments. |
Председатель выступила со вступительным заявлением, в котором отметила особую роль, которую Совет может сыграть, внеся независимый вклад в межправительственный обзор процесса выполнения обязательств, принятых на ЮНСЕД. |