Many delegations expressed their appreciation of the leadership role of UNICEF within the humanitarian cluster approach and also in improving the United Nations security risk management framework. |
Многие делегации выразили признательность ЮНИСЕФ за его руководящую роль в рамках подхода к гуманитарной деятельности на основе тематических блоков, а также за его вклад в совершенствование существующей в Организации Объединенных Наций системы управления рисками в области безопасности. |
The PBC could play a greater coordinating role by integrating bilateral and multilateral funding sources and facilitating the World Bank, the International Monetary Fund and other financial institutions making larger contributions. |
КМС могла бы сыграть более эффективную роль в обеспечении координации посредством интеграции двусторонних и многосторонних источников финансирования и побуждения Всемирного банка, Международного валютного фонда и других финансовых учреждений вносить больший вклад. |
The contribution of non-governmental organizations is indispensable and welcome in that regard, and will continue to play a major role. |
В этой связи незаменимым представляется вклад неправительственных организаций, который мы приветствуем и который будет и впредь иметь большое значение. |
We are confident that the new resolution will contribute to further strengthening the central role that the United Nations should play in the disarmament field. |
Мы уверены в том, что новая резолюция внесет вклад в дальнейшее укрепление той центральной роли, которую Организация Объединенных Наций призвана играть в области разоружения. |
Allow me also to reaffirm our determination to contribute to strengthening the role of the United Nations in attaining peace, international stability and development. |
Позвольте мне также подтвердить нашу решимость вносить вклад в укрепление роли Организации Объединенных Наций в достижении мира, международной стабильности и развития. |
The role of small and medium-sized enterprises and their contribution to economic growth, social cohesion, employment and local development is recognized by Governments worldwide. |
Роль МСП и их вклад в экономический рост, социальную сплоченность, занятость и местное развитие признается правительствами всех стран мира. |
What role should schools play in order to create a stable economic world? |
В чем должен заключаться вклад школы в создание устойчивого экономического порядка? |
It will look at their trade and development contributions and at the crucial role that they can play in achieving the UN Millennium Development Goals. |
Будет рассмотрен вклад этих секторов в торговлю и развитие, а также вопрос о той важнейшей роли, которую они могут играть в достижении целей развития, установленных в Декларации тысячелетия Организации Объединенных Наций. |
The role and contribution of volunteerism to achieving the Millennium Development Goals continues to be a central thread running through reporting on follow-up to the International Year. |
Роль и вклад добровольцев в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, по-прежнему являются основной темой докладов и последующей деятельности по итогам Международного года. |
Both programmes benefit from the valuable contribution of many partners, including the World Bank, which plays a key role in terms of funding and coordination. |
Ценный вклад в реализацию обеих программ внесли многие партнеры, включая Всемирный банк, который играет одну из ключевых ролей в финансировании и координации. |
The secretariat also noted that the Forum played a significant role in countering forest-related illegal practices by carrying out activities ranging from preventing conflict to promoting community tenure and use rights. |
Секретариат также отметил, что Форум вносит значительный вклад в борьбу с незаконными видами практики в лесном секторе, проводя работу в различных областях: от предупреждения конфликтов до поощрения прав местного населения на владение и пользование землей. |
Second, it will play an implementation role in helping countries to use IPCC methodologies, scenarios and tools to develop their own national and regional assessments. |
Во-вторых, она будет вносить свой вклад в практическое проведение оценок, оказывая странам помощь в применении методик, сценариев и инструментов МГИК при подготовке их собственных национальных и региональных оценок. |
Renewable energy, including marine renewable energies, can play a significant role in meeting sustainable development goals, enhancing energy security, creating jobs and meeting the Millennium Development Goals. |
Возобновляемая энергия, включая морскую возобновляемую энергию, может внести значительный вклад в достижение целей устойчивого развития, укрепление энергетической безопасности, создание занятости и осуществление Целей развития тысячелетия. |
The UNDP policy is underpinned by the normative human rights framework and recognizes indigenous peoples' vital role in, and contribution to, development. |
Политика ПРООН опирается на нормативные рамки в области прав человека, и в ней признаются жизненно важная роль коренных народов в процессе развития и их вклад в этот процесс. |
These natural resources have catalysed past economic growth throughout the Lao PDR, playing a significant role in supporting rural livelihoods and contributing towards the national economy. |
Эти природные ресурсы были в прошлом катализатором экономического роста по всей Лаосской Народно-Демократической Республике, играя важную роль в поддержке средств существования в сельских районах и внося свой вклад в национальную экономику. |
OIOS found that due to slow progress in the peace process and the mission's unclear role, its contribution to the DDR process has been limited. |
УСВН установило, что вследствие медленного прогресса в мирном процессе и неопределенной роли миссии ее вклад в процесс РДР является ограниченным. |
There is global recognition of the importance, role and contribution that a sport like soccer can make in various domains. |
На глобальном уровне признается, что спорт, например футбол, может играть важную роль и вносить большой вклад в разных сферах. |
The contribution of human rights defenders to establishing and restoring peace and security should be recognized by ascribing a role to them in peace negotiations and agreements. |
Необходимо признать вклад, который вносят правозащитники в установление и восстановление мира и безопасности, путем закрепления за ними роли в мирных переговорах и соглашениях. |
The Expert Meeting also aims at contributing to the debate on the role of ICTs for poverty reduction and for gender-related issues. |
Цель Совещания экспертов заключается и в том, чтобы внести вклад в дискуссии о роли ИКТ в сокращении масштабов нищеты и решении гендерных вопросов. |
The proposals provide a welcome and valuable contribution to discussions on this important topic, including with regard to the role of the IAEA. |
Предложения вносят отрадный и ценный вклад в дискуссии по этой важной теме, в том числе в отношении роли МАГАТЭ. |
The views, priorities and role of developing countries, including their contribution to conflict prevention and resolution, were not adequately reflected in the report. |
В докладе не отражены надлежащим образом мнения, приоритеты и роль развивающихся стран, в том числе их вклад в предотвращение и урегулирование конфликтов. |
The electronic media therefore have a key role which, if played in a responsible manner, can contribute to peace. |
Поэтому электронные средства массовой информации играют ключевую роль, которая, если подходить к ней ответственно, может вносить вклад в укрепление мира. |
FIFA has also decided to play a socially responsible role and has committed itself to making a major contribution to the achievement of the Millennium Development Goals. |
ФИФА также решила играть социальную ответственную роль и обязалась внести крупный вклад в достижение Целей развития, сформированных в Декларации тысячелетия. |
My delegation also recognizes the singular role played by the Office of Legal Affairs of the United Nations Secretariat and the contributions of other dignitaries. |
Наша делегация также отмечает выдающуюся роль Управления по правовым вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций и вклад других высокопоставленных лиц. |
This complementary approach marries the role of the Special Representative as a moral voice and advocate for children affected by armed conflict with the programmatic and technical expertise of UNICEF, creating a multiplier effect in the two entities' contribution to child protection. |
Такой взаимодополняющий подход позволяет сочетать роль Специального представителя как выразителя моральных принципов и защитника интересов детей, затронутых вооруженным конфликтом, с имеющимся программным и техническим потенциалом ЮНИСЕФ, что многократно повышает вклад обоих организаций в защиту детей. |