The Platform for Action acknowledged the necessity for women to contribute to conflict resolution and their crucial role during times of armed conflict and collapse of communities: |
В Платформе действий признается необходимость того, чтобы женщины вносили свой вклад в разрешение конфликтов, а также их исключительно важная роль в периоды вооруженных конфликтов и развала общества: |
The Platform for Action provided an extensive discussion of women and the environment in the context of sustainable development, examining women's role and contribution to conservation and management of natural resources and to safeguarding the environment, particularly at the local level. |
В Платформе действий были отражены результаты широкой дискуссии по вопросам женской проблематики и окружающей среды в контексте устойчивого развития, была изучена роль и вклад женщин в области сохранения природных ресурсов и рационального управления ими, а также в области охраны окружающей среды, в особенности на местном уровне. |
Acknowledging the active role played by non-governmental organizations, including organizations of persons with disabilities, in support of the Standard Rules and their contribution to the implementation and monitoring of the Rules, |
признавая активную роль неправительственных организаций, включая организации инвалидов, в поддержке Стандартных правил и их вклад в осуществление Правил и наблюдение за ним, |
The role of the highly specialized and high technology centres of the United Nations Industrial Development Organization, the United Nations Environment Programme and the United Nations University, among others, in particular their contribution to United Nations policy-making bodies, should also be further explored. |
Наряду с этим следует изучить роль специализированных центров и центров высоких технологий, в частности, Организации Объединенных Наций по промышленному развитию, Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде и Университета Организации Объединенных Наций, включая их вклад в работу директивных органов Организации Объединенных Наций. |
They should also play a more active role in informing children, parents, families and the general public about initiatives that protect and promote the rights of children, and should also contribute to educational programmes for children. |
Они должны также играть более активную роль в информировании детей, родителей, семей и широкой общественности об инициативах по защите и поощрению прав детей и должны также вносить вклад в подготовку учебных программ для детей. |
An appropriate reconciliation strategy must take into account the role played by women in the peace-building process and the contributions that they can make to the design and implementation of reconciliation strategies. |
Надежная стратегия примирения должна учитывать роль женщин в процессе миростроительства и тот вклад, который они способны внести в разработку и претворение в жизнь стратегий примирения. |
Contributions to the debate planned for February 2001 could focus on the various aspects of peace-building, the problems involved and the role of the United Nations system and other international actors: |
Вклад в прения, которые предусматривается провести в феврале 2000 года, мог бы касаться различных аспектов укрепления мира, их проблематики, роли системы Организации Объединенных Наций и других международных субъектов. |
We should also recognize their decisive contribution to formulating growth development products in most countries affected by economic, social and political crises, their decisive role in job creation and their relations with the political and social elite of those countries. |
Мы должны также признать их решающий вклад в обеспечение роста в большинстве стран, переживших экономический, социальный и политический кризисы, их жизненно важную роль в создании рабочих мест и их отношения с политической и социальной элитой этих стран. |
Apart from the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, which plays a very successful role, other elements of the United Nations system can and should contribute to the practical enjoyment of economic, social and cultural rights and the right to development. |
Помимо Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, которое очень успешно выполняет свою роль, другие подразделения Организации Объединенных Наций могут и должны вносить свой вклад в практическое осуществление экономических, социальных и культурных прав и права на развитие. |
The Department will contribute to the first phase of the Summit, to be held in Geneva from 10 to 12 December 2003, by organizing a side event, the World Electronic Media Forum, on the role of the electronic media in the information society. |
Департамент внесет вклад в проведение первого этапа этой встречи, которая должна состояться 10 - 12 декабря 2003 года в Женеве, в виде организации параллельного мероприятия - Всемирного форума электронных средств массовой информации, посвященного роли электронных средств массовой информации в информационном обществе. |
At the same time, management needs to understand and accept its own role in assessing risk, setting risk tolerance and establishing controls, looking to the OIOS to provide input, chiefly in the form of assurance, about risk and controls. |
В то же время руководство должно понимать и признавать его собственную роль в оценке рисков, установлении границ риска и разработке мер контроля, обращаясь к УСВН для того, чтобы оно вносило вклад, главным образом в виде гарантий, в отношении рисков и мер контроля. |
The United Nations Development Programme (UNDP) issued a policy guidance note in 2001 entitled: "UNDP and Indigenous Peoples: A Policy of Engagement" that recognizes indigenous peoples' rights and their vital role and contribution to development. |
В 2001 году Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) выпустила стратегический документ, озаглавленный: "ПРООН и коренные народы: политика вовлеченности", в котором признаются права коренных народов, их насущная роль и вклад в процесс развития. |
It does, however, acknowledge the contribution of the Coalition to the negotiations on the Statute and the establishment of the Court, and recognizes the active role the Coalition will continue to play. |
Однако она признает вклад Коалиции в переговоры по Статуту и в создание Суда и признает ту активную роль, которую Коалиция будет продолжать играть. |
School curricula and textbooks should also accurately reflect the contribution of Africans and people of African descent to world history and civilization, as well as their role in historical events at the national and regional levels, and teacher-training programmes should include information relating to this subject. |
Школьные программы и учебники также должны в полной мере отражать вклад африканцев и лиц африканского происхождения в мировую историю и цивилизацию, а также их роль в исторических событиях на национальном и региональном уровнях, а учебные программы для преподавателей должны включать информацию по этой тематике. |
Regional cooperation can make an essential contribution to consolidating stability and security, and the Council of Europe plays a significant role in promoting regional cooperation, inter alia cooperation between regional organizations, various initiatives and processes in Europe, and the United Nations. |
Региональное сотрудничество способно внести существенный вклад в укрепление стабильности и безопасности, и Совет Европы играет важную роль в укрепление регионального сотрудничества, в частности, сотрудничества между региональными организациями, различными инициативами и процессами в Европе, с Организацией Объединенных Наций. |
In the case of Afghanistan, the United Nations Assistance Mission in Afghanistan has played a positive role since its establishment last March as a positive example of an integrated United Nations Mission designed to address almost all aspects of the situation. |
Что касается Афганистана, то после создания в марте нынешнего года Миссии Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану, она вносит позитивный вклад и является ярким примером многопрофильной Миссии Организации Объединенных Наций, нацеленной на урегулирование практически всех аспектов данной ситуации. |
The delegation added that the involvement of UNFPA in the preparatory process of SWAps in its country had been highly significant and recommended that UNFPA continue to play a role in the development and implementation of the education and health SWAps. |
Делегация добавила, что участие ЮНФПА в процессе подготовки ОСП в ее стране имело весьма большое значение, и рекомендовала ЮНФПА продолжать вносить свой вклад в дело разработки и применения ОСП в области образования и здравоохранения. |
The United Nations system organizations and the multilateral organizations had a special role to play in the implementation process and, in that regard, it should be noted that some of those international organizations had already adopted decisions to mainstream the implementation of the BPoA. |
Организации системы Организации Объединенных Наций и многосторонние организации могут внести свой вклад в реализацию Программы, и в этой связи следует упомянуть о том, что некоторые из них уже приняли решения о включении Программы в свои соответствующие программы работы. |
This had included a report of the International Atomic Energy Agency on the potential role of nuclear power in a sustainable energy future, prepared at the request of the Committee, following the recommendations of the Committee at its first session. |
Этот вклад включал доклад Международного агентства по атомной энергии о возможной роли ядерной энергии в устойчивом развитии энергетики в будущем, который был подготовлен по просьбе Комитета в соответствии с рекомендациями Комитета, представленными на его первой сессии. |
While it is difficult to quantify expert group contributions to sanctions regimes, most agree that the existence of expert groups, their reports, and their engagement with Governments play a valuable role in monitoring compliance, as well as keeping international attention focused on sanctions. |
Хотя определить в количественном отношении вклад групп экспертов в осуществление режимов санкций трудно, большинство согласны с тем, что существование групп экспертов, их доклады и их взаимодействие с правительствами играют важную роль в контроле за соблюдением санкций, а также в удержании международного внимания к санкциям. |
The contributions by the Committee to the work of the Commission, in addressing the role of space in sustainable development, provide excellent indications of the relevance of space science and technology and their applications to development issues. |
Вклад Комитета в работу Комиссии, связанный с рассмотрением роли космонавтики в обеспечении устойчивого развития, наглядно свидетельствует о важном значении космической науки и техники и их применении для решения задач в области развития. |
(c) Contribution of the debate in ECE to improving understanding of the role of women in the timber and forest sector. |
с) Вклад в проводимые в рамках ЕЭК дискуссии в целях углубления понимания роли женщин в сфере лесопользования и в лесной промышленности. |
Thirdly, there was the contribution made by the preparatory process, led by the preparatory committee of the G-77 and China; the role of the regional meetings in building a conciliatory atmosphere; and the sizeable contribution made by the President of the Board. |
В-третьих, необходимо отметить роль подготовительного процесса, возглавлявшегося подготовительным комитетом Группы 77 и Китая; значение региональных совещаний в формировании обстановки согласия; и весомый вклад Председателя Совета. |
The current General Assembly session should advance the reform process and strengthen the role of the United Nations. China is ready to actively support and cooperate with the work of the President of the General Assembly and contribute to the implementation of the summit outcome document. |
На нынешней сессии Генеральной Ассамблеи мы должны продвинуть вперед процесс реформы и укрепить роль Организации Объединенных Наций. Китай готов активно поддерживать Председателя Генеральной Ассамблеи в его работе и сотрудничать с ним, а также внести вклад в осуществление Итогового документа саммита. |
The system has the advantage of committing the United Nations system through the delegation of responsibility to reporting on the conference, of recognizing the organizations' role and contributions and of streamlining issues, priorities and reporting. |
Преимуществами этой системы является то, что она возлагает на систему Организации Объединенных Наций - путем передачи полномочий - функции по представлению докладов о работе конференции, признает роль и вклад организаций и упорядочивает вопросы, приоритеты и систему представления докладов. |