The Economic and Social Council itself will have an important contribution to make as the United Nations seeks to play a positive role in the long, challenging work that lies ahead. |
Экономическому и Социальному Совету самому придется внести важный вклад, поскольку Организация Объединенных Наций стремится играть позитивную роль в предстоящей длительной и сложной работе. |
The United Nations system continued to make a key contribution to Timor-Leste during the reporting period, complementing the support provided through UNMISET, and will continue to play a crucial role alongside UNOTIL. |
В течение отчетного периода система Организации Объединенных Наций продолжала вносить ключевой вклад в развитие Тимора-Лешти, дополняя помощь, оказываемую через МООНПВТ, и будет и впредь играть ключевую роль вместе с ОООНТЛ. |
However, the role of the media is not limited to provision of information to the public in countries that may be able to assist with the response. |
Вместе с тем роль средств массовой информации не сводится к предоставлению информации общественности в странах, которые могут быть в состоянии внести вклад в реагирование. |
My country has voluntarily agreed to contribute more for peacekeeping even with our strapped finances, as we accept our role as a contributor to the welfare of the globe. |
Моя страна добровольно согласилась делать взносы на миротворческие операции даже при наших ограниченных ресурсах, поскольку мы осознаем свою роль как страны, вносящей свой вклад в повышение благосостояния населения нашей планеты. |
The GEF with its focus on additional concessional funding to meet incremental costs of projects of global benefits in the four focal areas of climate change, biological diversity, the ozone layer and international waters has a special and growing role. |
Глобальный экономический фонд, уделяющий основное внимание дополнительному льготному финансированию в целях покрытия дополнительных издержек по проектам, вносящим глобальный вклад в четыре основных области, связанных с изменением климата, биологическим разнообразием, озоновым слоем и международными водами, играет особую и все возрастающую роль. |
The Group of 77 and China therefore hoped that the current generation of young people, better educated and informed, would play a major role in addressing those challenges. |
Поэтому Группа 77 и Китай выражают надежду, что нынешнее молодое поколение будет более образованным и информированным и сможет внести свой вклад в решение этих проблем. |
In that context, the conflict prevention, management and solution mechanism of the Organization of African Unity (OAU) had played a vital role since its inception, despite the limited resources available to it. |
В этой связи следует отметить, что Механизм Организации африканского единства (ОАЕ) по предупреждению, регулированию и разрешению конфликтов вносил важный вклад в эти операции с момента своего создания, несмотря на ограниченные средства, которыми он располагает. |
May I also express the profound gratitude of my Government to our Secretary-General, who, with unsurpassed wisdom and sagacity, has played an immense role in advancing the objectives of the United Nations. |
От имени моего правительства хочу также выразить глубокую благодарность нашему Генеральному секретарю, который, проявляя безграничную мудрость и предвидение, вносит огромный вклад в достижение целей Организации Объединенных Наций. |
With regard to peace and security, the Organization of African Unity (OAU) and the subregional organizations have strengthened their conflict prevention mechanisms and early warning systems and have played a crucial role in the return of democratic institutions in Liberia and Sierra Leone. |
Что касается мира и безопасности, Организация африканского единства (ОАЕ) и субрегиональные организации уже укрепили свои механизмы предотвращения конфликтов и системы раннего предупреждения и внесли и продолжают вносить исключительно важный вклад в восстановление демократических институтов в Либерии и Сьерра-Леоне. |
Her delegation wished to recognize the contribution by the United Nations system, in particular the Division for the Advancement of Women and UNIFEM, as well as the crucial role played by non-governmental organizations and civil society. |
Делегация Танзании хотела бы признать вклад системы Организации Объединенных Наций, в частности Отдела по улучшению положения женщин и ЮНИФЕМ, а также ту важную роль, которую играют НПО и гражданское общество. |
Cooperatives made an important contribution to the realization of social development goals by promoting employment and alleviating poverty, and through their role as production enterprises and providers of services to their members, who numbered almost 800 million worldwide. |
Кооперативы вносят важный вклад в процесс достижения целей социального развития, содействуя трудоустройству и сокращению масштабов нищеты, выполняя функции производственных предприятий и предоставляя услуги их членам, которых во всем мире насчитывается почти 800 млн. человек. |
We would like to thank both co-Chairmen for the very valuable role they played in coordinating the discussions, as well as all delegations for their participation and constructive involvement in this endeavour. |
Мы хотели бы выразить благодарность обоим сопредседателям за исключительно важную роль, которую они сыграли в обеспечении координации дискуссий, а также поблагодарить все делегации за их конструктивный вклад и участие в этой работе. |
In the view of Belarus, there can be no successful settlement in the Middle East unless the role of the United Nations is maintained and enhanced. The Organization's constructive contribution to peace-building in the region is recognized by all. |
По мнению Республики Беларусь, успех ближневосточного урегулирования немыслим без сохранения и упрочения роли Организации Объединенных Наций в этом процессе, чей конструктивный вклад в становление мира в регионе неоспорим. |
It makes a vital contribution to nuclear non-proliferation and disarmament through its safeguards and its verification role under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT). |
Оно вносит жизненно важный вклад в ядерное нераспространение и разоружение, выполняя свою роль в области гарантий и проверки в соответствии с Договором о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО). |
The MERCOSUR countries, which were already organizing simulation exercises and training courses, would definitely contribute to the strengthening of the capacities of peacekeeping forces in order to enable them to better fulfil their role. |
Страны - члены МЕРКОСУР, которые уже проводят учения и занятия для повышения мастерства, готовы внести свой вклад в укрепление возможностей сил по поддержанию мира, с тем чтобы последние могли лучше выполнять свои задачи. |
This is a catalytic role, encouraging each relevant sector, organ and programme to make its own specific contribution to the protection and promotion of human rights. |
Это - каталитическая роль, обеспечивающая поощрение каждого соответствующего сектора, органа и программы вносить свой конкретный вклад в защиту и поощрение прав человека. |
It recognizes the crucial role women have played in the country's transition to a democratic, multiracial society and their continuing active participation in and contribution to the creation of an enabling environment of respect for human rights. |
Он признает, что женщины сыграли решающую роль в обеспечении перехода страны к демократическому, многорасовому обществу, и их продолжающееся активное участие и вклад в деле создания благоприятных условий для соблюдения прав человека. |
In so saying, I should like to place on record the deep gratitude of the people of Bhutan for the vital role and contributions of the various United Nations agencies in our country's development efforts. |
Говоря об этом, я хотел бы от имени народа Бутана официально выразить глубокую благодарность различным учреждениям Организации Объединенных Наций за их исключительно важную роль и вклад в усилия в области развития моей собственной страны. |
The directive summarized the CCA process, i.e., definition, role and scope as well as purpose, content and periodicity, and further requested input from the field as a prelude to developing more detailed guidelines. |
В директиве обобщался процесс ОСО, т. е. определения, роль и сфера применения, цель, содержание и периодичность, а также необходимый в дальнейшем вклад местных отделений как подготовительный этап разработки более подробных руководящих указаний. |
Although their total financial contribution accounts for only about 10 per cent of all intercountry programme expenditures, they play a major role through their overall regional presence and their collaborative arrangements with such agencies as UNDP and with bilateral donors. |
Хотя их общий финансовый вклад составляет лишь приблизительно 10 процентов от общего объема расходов на межстрановые программы, им принадлежит важное значение, обусловленное их общим присутствием в регионах и наличием соглашений о сотрудничестве с такими учреждениями, как ПРООН, и с двусторонними донорами. |
The role and contribution of IHO were highlighted, as it serves as resource reference in the areas of technical assistance and training related to hydrography, nautical charting and ocean mapping. |
Были подчеркнуты роль и вклад МГО, которая служит в качестве информационно-справочного центра при предоставлении технической помощи и профессиональной подготовки в области гидрографии и составления морских и океанических карт. |
Like the Secretary-General, we believe that we are here making a contribution to ensuring that the United Nations plays its proper role in this process. |
Подобно Генеральному секретарю мы считаем, что вносим вклад в обеспечение того, чтобы Организация Объединенных Наций играла подобающую ей роль в ходе этого процесса. |
During the Oslo Council meeting, the Foreign Ministers discussed the OSCE's contribution to European security and the role of the organization in the emerging non-hierarchical, complementary and mutually beneficial partnership among different organizations and institutions. |
На сессии Совета в Осло министры иностранных дел обсудили вклад ОБСЕ в европейскую безопасность и роль организации в условиях установления отношений неиерархического, взаимодополняющего и взаимовыгодного партнерства между различными организациями и институтами. |
Allow me also to express our congratulations to the outgoing President, Ambassador Razali, for the work he performed, which certainly contributed to the strengthening both of the presidency and of the role the General Assembly is called on to play in the United Nations. |
Позвольте мне также передать наши поздравления послу Разали, Председателю прошлой сессии, за проделанную им работу, безусловно внесшую вклад в укрепление как функций Председателя, так и роли Генеральной Ассамблеи, которую она призвана играть в Организации Объединенных Наций. |
The Commission's catalytic role in that regard could facilitate such efforts, and women's non-governmental organizations could increase their visibility at and contributions to such mainstream forums in order to shape their agendas. |
Таким усилиям могло бы способствовать выполнение Комиссией ее каталитической роли, а женские неправительственные организации могли бы активизировать свое участие в работе таких основных форумов и увеличить свой вклад, с тем чтобы влиять на круг рассматриваемых на этих форумах вопросов. |