The United Nations contribution to the situation in the former Yugoslavia had been severely criticized, somewhat unfairly, and the Organization had therefore not insisted on any further role. |
Вклад Организации Объединенных Наций в урегулирование положения в бывшей Югославии подвергался резкой, отчасти несправедливой, критике, в связи с чем Организация Объединенных Наций не проявила настойчивости в том, чтобы и далее играть здесь какую-либо роль. |
The leading members of the international community should play their role in bridging the gap between the developed and developing countries and contribute to the costs of that process. |
Ведущим членам международного сообщества следует играть свою роль в сокращении разрыва между развитыми и развивающимися странами и вносить свой вклад в погашение возникающих при этом издержек. |
The present report therefore aims to contribute to the Council's deliberations on that theme by drawing attention to the continuing poverty of rural women in spite of their considerable role in agricultural production. |
Соответственно, настоящий доклад призван внести вклад в работу Совета по этой теме, обратив его внимание на сохраняющуюся нищету сельских женщин несмотря на то, что они играют важную роль в сельском хозяйстве. |
Efforts are being made system-wide to promote their role and participation and give them the opportunity to fully contribute by, for instance, decentralizing and encouraging their participation. |
В рамках всей системы прилагаются усилия, направленные на то, чтобы содействовать повышению их роли и расширению участия, а также предоставить им возможность вносить полновесный вклад на основе, например, децентрализации и поощрения их участия. |
Considers that an active United Nations role in the Middle East peace process and in assisting in the implementation of the Declaration of Principles can make a positive contribution; |
полагает, что активная роль Организации Объединенных Наций в ближневосточном мирном процессе и в содействии осуществлению Декларации принципов может внести позитивный вклад; |
"outstanding contribution to the promotion of human rights, peace and development, especially within the context of promoting Namibia's nation-building and the role that United Nations training and other economic and technical cooperation activities can still play". |
"выдающийся вклад в усилия по обеспечению прав человека, мира и развития, прежде всего в контексте содействия национальному строительству в Намибии и роли Организации Объединенных Наций, которую она по-прежнему может играть в деле подготовки кадров и иной деятельности в области экономического и технического сотрудничества". |
The United Nations system has continued to perform a supporting role in the national programme of reconstruction and development, making a modest financial contribution when compared to the totality of commitments and disbursements. |
Система Организации Объединенных Наций продолжала играть вспомогательную роль в реализации национальной программы реконструкции и развития, внося скромный финансовый вклад по сравнению с общим объемом обязательств и выплат. |
I would like to highlight in this context the major role played by the International Campaign to Ban Landmines (ICBL). The systematic efforts of ICBL made a substantial contribution to giving the process momentum and significantly increased the general support for the Convention. |
В этом контексте я хотел бы привлечь внимание к ведущей роли, которую играет Международная кампания за запрещение наземных мин. Систематические усилия в рамках этой Международной кампании внесли существенный вклад в придание импульса процессу и существенно расширили общую поддержку Конвенции. |
I would like to draw your attention in particular to paragraph 48 which addresses the role of the Commission and its contribution to the work of other commissions on poverty and related social issues. |
Я хотел бы обратить Ваше внимание особенно на пункт 48, в котором затрагивается роль Комиссии и ее вклад в работу других комиссий по искоренению нищеты и по смежным социальным вопросам. |
We recognize the role played by the University and share the conviction that the institution can make an effective contribution to the cause of peace and well-being for humanity. |
Мы признаем важную роль, которую играет Университет, и уверены, что этот институт может внести эффективный вклад в содействие делу мира и обеспечение благополучия человечества. |
Improved mechanisms are needed for research to play its full role in support of sustainable forest management and the maintenance of forests and wooded lands to meet all current and future human needs. |
Нужны более совершенные механизмы, которые позволяли бы научным исследованиям вносить полновесный вклад в обеспечение устойчивого лесопользования и сохранение лесов и лесистых земель в целях удовлетворения всех нынешних и будущих потребностей людей. |
Over the past year the Security council adopted three resolutions on Côte d'Ivoire, which have played a positive role in maintaining peace and stability in that country and the subregion. |
В течение прошедшего года Совет Безопасности принял три резолюции по Кот-д'Ивуару, которые внесли позитивный вклад в усилия по поддержанию мира и стабильности в этой стране и субрегионе в целом. |
I assure you, Mr. President, that my delegation is prepared to continue to play a constructive role in the negotiations with a view to finding a consensus solution that will be satisfactory to all Member States. |
Я заверяю Вас, г-н Председатель, в том, что моя делегация готова и далее вносить конструктивный вклад в переговоры для нахождения консенсусного решения, которое смогут принять все государства-члены. |
While we hope that this strengthening will continue, the United Nations needs better and more deeply to engage and involve regional and subregional organizations, which also have a role to play in the success of operations. |
Хотя мы надеемся, что такое укрепление взаимодействия будет продолжаться, Организации Объединенных Наций необходимо улучшать и расширять контакты и сотрудничество с региональными и субрегиональными организациями, которые также должны вносить свой вклад в успешное проведение операций. |
The matter at hand was not limited either to the seven issue areas identified in the secretariat note or to the role of transnational corporations; there were other areas that could be considered as constituting positive corporate contributions to the development of host developing countries. |
Рассматриваемый пункт повестки дня нельзя ограничивать ни семью вопросами, определенными в записке секретариата, ни ролью транснациональных корпораций; существуют и другие области, в которых корпорации могут вносить позитивный вклад в развитие принимающих развивающихся стран. |
As regards the role of regional and subregional organizations, Iceland has actively contributed to the activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe in its effort to combat trafficking in human beings. |
Что касается роли региональных и субрегиональных организаций, то Исландия вносит активный вклад в усилия Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе по борьбе с торговлей людьми. |
Peru recognizes the valuable contribution of fisheries to food security and to the fight against poverty, as well as the role played by craft fishing in that area. |
Перу признает ценный вклад рыболовецких хозяйств в продовольственную безопасность и в борьбу с бедностью, а также ту роль, которую играет в этом рыбный промысел с небольших плавучих средств. |
At a time of rapid and tumultuous global change, if UNDP can leverage this precious asset into a more effective role in helping countries to meet their development challenges, it will have a remarkable impact on human development and poverty eradication. |
В период быстрых и бурных глобальных перемен ПРООН внесет значительный вклад в развитие людских ресурсов и искоренение нищеты, если сможет воспользоваться этим своим ценным преимуществом, чтобы играть более эффективную роль в оказании странам помощи в решении стоящих перед ними задач в области развития. |
The consultative councils, places for dialogue on economic, social and cultural matters and human rights, have helped greatly to enhance the role of consultation in public decisions. |
Консультативные советы - органы по координации в областях экономики, социальных отношений, культуры и прав человека - внесли существенный вклад в повышение роли консультаций в процессе принятия государственных решений. |
Their role as so-called "watchdogs", and their contribution at the grass-roots level to raising public awareness, as well as to promoting fund-raising, has become an integral part of the common effort to address social issues. |
Их роль в качестве так называемых "стражей" и их вклад в повышение уровня информированности общественности на низовом уровне, а также поощрение сбора средств становятся неотъемлемой частью общих усилий, направленных на решение социальных вопросов. |
My delegation is convinced that Mr. Annan will make an outstanding contribution to the role and responsibilities of the United Nations in international affairs and to the management of the Organization. |
Моя делегация убеждена в том, что г-н Аннан внесет выдающийся вклад в повышение роли и ответственности Организации Объединенных Наций в международных делах, а также в руководство Организацией. |
With regard to strengthening the role of the United Nations in this area, we believe that our Organization can make an effective contribution to resolving this problem, within its responsibilities for maintaining international peace and security, if it takes the following measures. |
Касаясь укрепления роли Организации Объединенных Наций в этом районе, мы считаем, что наша Организация может внести эффективный вклад в решение этой проблемы в рамках ее обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности в случае принятия следующих мер. |
The Albanian Government highly appreciates the role and contribution of OSCE in overcoming the crisis which broke out in Albania during the first half of the current year. |
Правительство Албании высоко оценивает роль и вклад ОБСЕ в преодоление кризиса, который разразился в Албании в первой половине этого года. |
UNDP's contribution in this area has been considerable, first, because of its decisive role in both elaborating and implementing the concept of sustainable human development. |
Вклад ПРООН в этой области является весьма значительным, причем прежде всего по причине ее решающей роли в деле разработки и осуществления концепции устойчивого развития на благо человека. |
While the vital role of Governments in this endeavour is emphasized, other stakeholders, as well as regional cooperation, can contribute significantly and complement national efforts in the adoption and diffusion of ICT. |
Хотя акцент делается на жизненно важной роли правительств в этих усилиях, участие других заинтересованных сторон, а также региональное сотрудничество могут внести существенный вклад и дополнить национальные усилия по внедрению и распространению ИКТ. |