The Committee also agreed to ask the Conference to consider adopting a resolution recognizing the past contributions of IFCS and its future role. |
Комитет также постановил обратиться к Конференции с просьбой рассмотреть вопрос о принятии резолюции, в которой признаются вклад, внесенный МФХБ, и та роль, которая ему отводится в будущем. |
I am also gratified to see that regional organizations are seeking to better define and implement their protection role. |
Я также с удовлетворением отмечаю вклад региональных организаций, которые стремятся расширить свою роль в области защиты населения и повысить ее эффективность. |
Those countries should be given a role in the work of the Council reflecting their importance and contributions to the United Nations. |
Этим странам необходимо отвести такую роль в Совете, которая отражала бы их значение и вклад в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Democracy in Chile had benefited from that role and his Government was concerned at the increasing restrictions being imposed on civil society organizations in many countries. |
Оно внесло важный вклад в укрепление демократии в Чили, и правительство страны оратора выражает обеспокоенность в связи с растущими ограничениями, с которыми сталкиваются организации гражданского общества во многих странах. |
The ESCAP secretariat shall contribute to the implementation of the Ministerial Declaration and the Incheon Strategy through its regional convening role, analytical work and technical support to governments. |
Секретариат ЭСКАТО будет вносить вклад в осуществление Декларации министров и Инчхонской стратегии путем организации региональных мероприятий, ведения аналитической работы и оказания технической поддержки правительствам. |
Whereas the African Union and the African Mission in Burundi had played a major role in bringing back peace, the contingents now suffered from a lack of financial and logistic capacities. |
Хотя Африканский союз и Африканская миссия в Бурунди внесли значительный вклад в восстановление мира, контингенты ощущают теперь нехватку финансовых и материально-технических средств. |
To encourage wider support for women's political participation, tribal and religious leaders played a key role by calling for women's registration. |
В целях поощрения более широкого участия женщин в политической жизни племенные и религиозные лидеры призвали содействовать регистрации женщин и тем самым внесли существенный вклад в этот процесс. |
Intelligentsia, civil society, and media should play their role to create public awareness about the dangers that terrorism poses to society. |
Интеллигенция, гражданское общество и средства массовой информации должны вносить свой вклад в повышение уровня информированности общественности об опасностях для общества, связанных с терроризмом. |
At the same time, all television broadcasters could play a role in promoting domestic production of films, music and other audio-visual products. |
В то же время все телевизионные агентства могли бы внести вклад в пропаганду фильмов, музыки и других национальных аудиовизуальных продуктов. |
We call upon the United Nations agencies, in collaboration with OAU, to play a more effective role in reducing the negative impact of globalization. |
Мы призываем учреждения Организации Объединенных Наций в сотрудничестве с ОАЕ внести более эффективный вклад в деятельность по преодолению негативных последствий глобализации. |
We also commend the United Nations, including UNICEF, for the valuable role it has been playing in this field. |
Мы также признательны Организации Объединенных Наций, включая ЮНИСЕФ, за их ценный вклад в работу на этом направлении. |
OHCHR, in collaboration with UNAMSIL, will continue to play its role in responding to the human rights needs of Sierra Leone. |
УВКПЧ, в сотрудничестве с МООНСЛ, будет и впредь вносить свой вклад в дело удовлетворения потребностей в области прав человека в Сьерра-Леоне. |
During World War II, India and China both played a crucial role in halting the progress of Imperial Japan. |
Во время Второй мировой войны Индия и Китай внесли свой вклад в крушение Японской империи. |
The role of services in developing countries and their contribution to development |
Роль услуг в развивающихся странах и их вклад в процесс развития |
The Secretary-General's report on liaison offices (A/59/395) clearly illustrated that such offices performed an important representational role and made a valuable substantive contribution to the mandate of their parent offices. |
Доклад Генерального секретаря об отделениях связи (А/59/395) наглядно показывает, что такие отделения выполняют важную представительскую функцию и вносят неоценимый существенный вклад в выполнение мандата своих головных учреждений. |
Tajikistan will make its own contribution in that area with a view to strengthening the United Nations and enhancing its role in the modern world. |
Таджикистан будет вносить свой вклад в это дело, чтобы укрепить и поднять роль Организации Объединенных Наций в современном мире. |
The Commission on Human Rights has played a key role in that respect, but its serious shortcomings unfortunately eclipse its valuable contributions, necessitating its replacement. |
Комиссия по правам человека играет ключевую роль в этом отношении, но ее серьезные недостатки, к сожалению, затмевают ее ценный вклад, что требует ее замены. |
We look forward to the strengthening and expansion of the role of technical cooperation and its contribution to the economic progress of developing countries. |
Мы надеемся на укрепление и расширение роли технического сотрудничества и на его вклад в экономический прогресс развивающихся стран. |
They are relations between peoples, in which so-called non-State actors play a vital role and can make a vital contribution. |
Это отношения между народами, «негосударственные участники» которых играют жизненно важную роль и могут внести в них жизненно важный вклад. |
The IPU, through its wide-ranging activities, has contributed significantly to promoting democracy and enhancing awareness in the general public of the role of the United Nations. |
Посредством своей обширной деятельности МПС вносит существенный вклад в содействие демократии и повышение информированности общественности о роли Организации Объединенных Наций. |
Members of the Council paid tribute to the role of President Mandela, neutral facilitator, for his excellent contribution to the peace process. |
Члены Совета высоко оценили роль нейтрального посредника президента Манделы, выразив ему признательность за исключительно ценный вклад в мирный процесс. |
Acting upon these principles, the United Nations will certainly render positive role and contributions to peace, security and development, as well as the fight against terrorism in the world. |
Действуя в соответствии с этими принципами, Организация Объединенных Наций, несомненно, сыграет позитивную роль и внесет вклад в дело мира, безопасности и развития, а также в борьбу против терроризма во всем мире. |
Several other organizations, too, will have a role to play, so that at the end of the day every country will be making a contribution. |
Ряд других организаций также сыграют свою роль, чтобы в конечном итоге каждая страна могла внести свой вклад. |
The Security Council played a key role in fighting terrorism, but there was also room for a significant contribution by the General Assembly. |
Важнейшую роль в борьбе против терроризма играет Совет Безопасности, однако и Генеральная Ассамблея также может внести свой существенный вклад в эти усилия. |
This protein is found to possess 3' to 5' exonuclease activity, which may contribute to its role in sensing and repairing DNA damage. |
Обнаружено, что этот белок обладает от З' до 5' экзонуклеазной активностью, которая может внести свой вклад в его роль обнаружения и репарации повреждений ДНК. |