(c) Develop a national plan and budget, including timeframes to carry out these activities, with a view to incorporating them within the existing national disability, development and human rights frameworks and mechanisms, while respecting the specific role and contribution of relevant actors; |
с) разрабатывает национальный план и составляет бюджет, в том числе определяет временные рамки осуществления этих мероприятий, чтобы сделать их составной частью уже существующих национальных рамок и механизмов, касающихся инвалидности, развития и прав человека, уважая при этом особую роль и вклад соответствующих субъектов; |
The fundamental role of judicial mechanisms and the contribution of courts in terms of establishing knowledge of human rights violations, in particular, the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, was acknowledged. |
Были отмечены важная роль судебных механизмов и вклад судов в области накопления знаний, касающихся нарушений прав человека, в частности Международного уголовного трибунала для бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала для Руанды. |
The General Association of Trade Unions of Korea is an organization one of whose major mandate is protecting and promoting democratic freedom and rights of working class. It actively contributes to making the working class fully perform its role in the socialist construction and protecting and prompting their rights |
Объединенные профсоюзы Кореи как организация, которая видит одну из своих главных задач в обеспечении демократических свобод и прав рабочего класса, помогают ему сыграть свою достойную роль в строительстве социализма, вносят активный вклад в защиту и обеспечение его прав. |
Recognizing that young people are an asset for sustainable economic growth and that agricultural technology has an essential role to play in facilitating access to agricultural skills for young women and men and in improving the livelihoods of youth, |
признавая ценный вклад молодежи в достижение устойчивого экономического роста и чрезвычайно важную роль сельскохозяйственных технологий в расширении доступа молодых женщин и мужчин к навыкам ведения сельского хозяйства и в повышении уровня жизни молодежи, |
Recalling General Assembly resolution 63/221 of 19 December 2008, by which, in paragraph 3, the Assembly invited Governments to encourage the principles and practice of sustainable urbanization and strengthen the role and contribution of their respective local authorities in applying those principles and practice, |
ссылаясь на резолюцию 63/221 Генеральной Ассамблеи от 19 декабря 2008 года, в пункте 3 которой Ассамблея предложила правительствам пропагандировать принципы и практику устойчивой урбанизации и повышать роль и вклад их соответствующих местных органов власти в деле применения указанных принципов и практики, |
The reports indicated high value ratings (for example, "significant" and/or "crucial") to the role and contribution of forests and sustainable forest management to poverty reduction and provided quantitative data supporting the statements, as in the following examples: |
В докладах были высоко оценены (например, как «существенные» и/или «решающие») роль и вклад лесов и неистощительного ведения лесного хозяйства в сокращение масштабов нищеты и были приведены количественные данные в поддержку этих оценок, например: |
An e-mail survey of 46 stakeholders that focused on project outcomes and achievements, including capacity building, awareness raising, mainstreaming, planned activities, cost effectiveness, catalytic role, relevance to QSP strategic priorities, country ownership and stakeholder involvement; |
опрос по электронной почте 46 участников о результатах и достижениях в рамках проектов, в том числе в таких областях, как создание потенциала, повышение осведомленности, актуализация, планируемые мероприятия, рентабельность, катализирующая роль, соответствие стратегическим приоритетам ПУЗП, национальная ответственность и вклад участников; |
continue to play a constructive role in the advancement of human rights and fundamental freedoms and further contribute to the enhancement of United Nations human rights activities; |
продолжать играть конструктивную роль в обеспечении соблюдения прав человека и основных свобод и вносить вклад в расширение деятельности Организации Объединенных Наций в области прав человека; |
(a) Contribution of forests to poverty eradication, including the role of forests in key development planning processes, such as poverty reduction strategy papers and linking aspects of sustainable forest management to the Millennium Development Goals; |
а) вклад лесного сектора в ликвидацию нищеты, включая роль лесов в основных процессах планирования развития, таких, как разработка документов о стратегиях сокращения масштабов нищеты и увязывание определенных аспектов устойчивого лесопользования с целями в области развития, поставленными в Декларации тысячелетия; |
Strongly encourages Governments to continue to support the role and contribution of civil society, in particular non-governmental organizations and women's organizations, in the implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action and the outcome of the twenty-third special session; |
настоятельно рекомендует правительствам продолжать поддерживать роль и вклад гражданского общества, особенно неправительственных и женских организаций, в осуществление Пекинской декларации и Платформы действий и решений двадцать третьей специальной сессии; |
Recognizing that the United Nations, in accordance with its role and responsibilities established under the Charter, can make a significant contribution in the field of verification, in particular of multilateral agreements, and including verification in global, regional and local contexts, |
признавая, что Организация Объединенных Наций в соответствии со своей ролью и функциями, определенными в Уставе, может внести значительный вклад в дело контроля, в частности, за соблюдением многосторонних соглашений, учитывая свой конкретный опыт на глобальном, региональном и местном уровнях, |
Considering the role that the Disarmament Commission has been called upon to play and the contribution that it should make in examining and submitting recommendations on various problems in the field of disarmament and in the promotion of the implementation of the relevant decisions of the tenth special session, |
учитывая ту роль, которую призвана играть Комиссия по разоружению, и тот вклад, который она должна вносить в рассмотрение различных проблем в области разоружения и представление по ним рекомендаций и в содействие осуществлению соответствующих решений десятой специальной сессии, |
Reaffirms its commitment and support to the Secretary-General's Special Initiative for Africa, welcomes the UNICEF contribution to date and requests the Executive Director to ensure that UNICEF continues to play an active role in the inter-agency work on the implementation of this Initiative; |
подтверждает свою приверженность и поддержку Специальной инициативы Генерального секретаря для Африки, приветствует нынешний вклад ЮНИСЕФ и просит Директора-исполнителя обеспечить, чтобы ЮНИСЕФ продолжал играть активную роль в межучрежденческой работе по претворению в жизнь этой Инициативы; |
The United Nations system can make a significant contribution at the global, regional and national levels in catalysing the role of the private sector, both in the broad area of poverty eradication and in the specific area of international migration; |
На общемировом, региональном и национальном уровнях система Организации Объединенных Наций способна вносить значительный вклад в активизацию участия частного сектора в деятельности как в такой широкой области, как искоренение нищеты, так и в конкретной области международной миграции; |
Convinced that civil society, including non-governmental organizations, can make an effective contribution to, and should play an active role in, addressing the serious problems of drug abuse, crime and terrorism, and that it should continue to promote awareness of those issues, |
будучи убеждена в том, что гражданское общест-во, включая неправительственные организации, может внести эффективный вклад и должно играть активную роль в решении серьезных проблем злоупотребления наркотиками, преступности и терроризма и должно продолжать способствовать осознанию этих вопросов, |
Convinced that civil society, including non-governmental organizations and community-based organizations, plays an active role and makes an effective contribution to countering the world drug problem, and should be encouraged to continue to do so, |
будучи убеждена, что гражданское общество, включая неправительственные и общинные организации, играет активную роль в деле борьбы с мировой проблемой наркотиков и вносит в нее действенный вклад, и его следует побуждать продолжать делать это, |
"Noting the important contribution of the private and non-governmental sectors to knowledge of the effects associated with heavy metals, available alternatives and abatement techniques, and their role in assisting in the reduction of emissions of heavy metals..." |
"отмечая важный вклад частного и неправительственного секторов в накоплении знаний о воздействии, связанном с тяжелыми металлами, об имеющихся альтернативах и методах борьбы с загрязнением воздуха, а также их роль в содействии сокращению выбросов тяжелых металлов...", |
This includes the role of SMEs in the energy services sector and possible measures to strengthen them and further their market participation; and achieving improved access to energy for people and industry and an effective contribution for the energy sector to development; |
Эта работа могла бы охватывать такие вопросы, как роль МСП в секторе энергоуслуг и возможные пути укрепления таких предприятий и увеличения их доли на рынке; и улучшение доступа к энергоуслугам для населения и промышленности и эффективный вклад энергетического сектора в процесс развития; |
(c) Encourage the Commission on the Status of Women to continue its catalytic role and to contribute systematically to the work of other functional commissions by providing practical guidance on gender mainstreaming; |
с) предложить Комиссии по положению женщин и далее играть ее каталитическую роль и вносить систематический вклад в работу других функциональных комиссий путем предоставления практических директивных указаний по вопросам уделения основного внимания положению женщин; |
Request policymakers to recognize the role of women, particularly mothers, in developing a culture of peace and non-violence and support their role within their family and society and their contribution to the building of peace in countries after conflict. |
просим директивные органы признать роль женщин, прежде всего матерей, в формировании культуры мира и ненасилия и поддержать их роль в семье и обществе, равно как и их вклад в дело постконфликтного миростроительства. |
Support for indigenous peoples and organizations in the protection of and control over their territories, environment, cultural systems and cultural heritage through actions for their defence which raise the profile and acknowledge the fundamental role of women in the preservation of their cultures and development; |
оказывать поддержку коренным народам и их организациям в деле защиты их территорий, окружающей среды, культурных систем и культурного наследия и контролировать их на основе принятия мер, затрагивающих и укрепляющих их защиту и отражающих и признающих основополагающий вклад женщин в сохранение культуры и в развитие коренных народов; |
(c) All States, including source countries, transit countries and destination countries, have to play a role in reducing the supply and demand for illicit opiates; |
с) все государства, включая страны происхождения, страны транзита и страны назначения, должны вносить свой вклад в дело сокращения предложения запрещенных опиатов и спроса на них; |
Recognizing the crucial role the Year could play, inter alia, in strengthening dialogue and cooperation, within existing mechanisms and modalities of water diplomacy, and its important contribution to the International Decade for Action, 'Water for Life', 2005-2015, |
признавая исключительно важную роль, которую Год мог бы сыграть, в частности, в активизации диалога и сотрудничества в рамках существующих механизмов и процедур водной дипломатии, и его важный вклад в Международное десятилетие действий «Вода для жизни», 2005 - 2015 годы, |
(c) What support these offices will provide for regional programme efforts, in particular in terms of supporting the regional commissions in their regional coordination role. |
с) какой вклад эти подразделения будут вносить в осуществление региональных программ, в частности в плане оказания содействия региональным комиссиям в осуществление их функций, связанных с обеспечением региональной координации. |
B. Measures and actions needed to make the right to development a reality for everyone at the local, national, regional and international levels, including the role and contribution of civil society and non-governmental organizations |
В. Меры и действия, необходимые для того, чтобы право на развитие стало реальностью для всех на местном, национальном, региональном и международном уровнях, включая роль и вклад гражданского общества и неправительственных организаций |