Among other themes addressed were the responsibility of Governments in protecting the rights of their citizens, the role of regional and local actors in preventing and resolving conflict, and the contribution non-governmental organizations have to make towards conflict prevention and reconciliation at the regional and grass-roots levels. |
В числе других рассматриваемых тем были, в частности, ответственность правительств за защиту прав своих граждан, роль региональных и местных субъектов в предотвращении и разрешении конфликтов и вклад, который должны делать неправительственные организации в предотвращение конфликтов и примирение на региональном и местном уровнях. |
In the review of "Mobilizing domestic financial resources for development", it was recognized that although increasing women's contribution to development could benefit all, the Monterrey Consensus had not paid sufficient attention to their role. |
В ходе обзора на тему «Мобилизация национальных финансовых ресурсов в целях развития» было признано, что, хотя вклад женщин в процесс развития мог бы принести пользу всем сторонам, Монтеррейский консенсус уделил недостаточно внимания их роли. |
Ministers and senior public officials have also acknowledged, however, that the pharmaceutical sector has an indispensable role to play in relation to the right to health and access to medicines. Moreover, they have recognized the constructive contribution of specific pharmaceutical companies. |
Вместе с тем министры и старшие должностные лица также признали, что фармацевтический сектор играет незаменимую роль в осуществлении права на здоровье и обеспечении доступа к лекарствам, и, кроме того, отметили конструктивный вклад конкретных фармацевтических компаний. |
There was strong support for retaining the technical standard-setting role of the Conference, and for the input of labour statisticians and labour ministry analysts on the critically important task of devising robust measurement approaches. |
Были решительно поддержаны идея сохранения роли Конференции, заключающейся в установлении технических стандартов, и вклад статистиков труда и специалистов-аналитиков из министерств труда в решение чрезвычайно важной задачи выработки надежных методов статистического измерения. |
Emphasizing the role of the public in identifying such problems, he stressed the importance of capacity-building in meeting the expectations of the Convention and thanked the many partners involved in this work, paying particular tribute to the sustained input of NGOs into the work under the Convention. |
Подчеркнув роль общественности в выявлении таких проблем, он особо остановился на важности наращивания потенциала в достижении ожидаемых целей Конвенции и поблагодарил многих партнеров, участвующих в этой работе, выразив особую признательность НПО за их устойчивый вклад в деятельность в рамках Конвенции. |
Further, the Evaluation Office provided substantive input to the UNDP accountability framework to reflect the role of evaluation in supporting accountability at the country and corporate levels, and to clarify oversight responsibilities. |
Кроме того, Управление по вопросам оценки внесло существенный вклад в формирование рамок подотчетности ПРООН, чтобы отразить роль оценки в поддержке мер по обеспечению подотчетности на страновом и корпоративном уровнях, а также уточнить обязанности по надзору. |
Furthermore, the survey shows that the majority of Ivorians appreciate the role of the peacekeeping force in putting an end to the conflict and contributing to stability and security in the country. |
Кроме того, опрос показал, что большинство жителей Котд'Ивуара высоко оценивают роль миротворческих сил в окончании конфликта и их вклад в обеспечение стабильности и безопасности в стране. |
Availing myself of this opportunity, I would like to acknowledge the engagements and the efforts of the Secretary-General, Mr. Ban Ki-moon, which indisputably have contributed to the enhancement of the role and reputation of the Organization. |
Пользуясь этой возможностью, я хотел бы также воздать должное работе и усилиям Генерального секретаря г-на Пан Ги Муна, который, бесспорно, внес вклад в укрепление роли и улучшение репутации нашей Организации. |
South Africa provided a major contribution in taking the lead nation role in Burundi under the African Union, while Nigeria and a number of West African troop-contributing countries have done the same in Sierra Leone and Liberia under the Economic Community of West African States (ECOWAS). |
Южная Африка внесла существенный вклад, взяв на себя роль руководящей нации в Бурунди под эгидой Африканского союза, а Нигерия и ряд западноафриканских стран, предоставляющих воинские контингенты, выполнили аналогичную роль в Сьерра-Леоне и Либерии под эгидой Экономического сообщества западно-африканских государств (ЭКОВАС). |
The GM could play a role as part of the "flash appeals" launched by OCHA on behalf of the Secretary-General, contributing its expertise and sharing the resources being mobilized through these appeals, when they relate to droughts. |
ГМ мог бы сыграть здесь свою роль в рамках "срочных призывов", с которыми обращается УКГВ от имени Генерального секретаря, внося вклад в его специальный опыт и совместно используя ресурсы, мобилизуемые с помощью этих призывов, когда они связаны с засухами. |
We are confident that your experience and knowledge of the role and influence of the United Nations in international relations will play a great part in the success of the work of this session. |
Мы уверены в том, что Ваш опыт и понимание роли и влияния Организации Объединенных Наций в международных отношениях внесут важный вклад в успешную работу этой сессии. |
We stand ready to work with other countries and continue to advance the role of sport in promoting international peace and development, to enhance international cooperation and exchanges in sport, and to jointly contribute to world peace, development and prosperity. |
Мы готовы сотрудничать с другими странами, чтобы продолжать поддерживать ту роль, которую играет спорт в содействии международному миру и развитию, активизировать международное сотрудничество и обмен опытом в области спорта, а также вносить общий вклад в укрепление международного мира, развитие и процветание. |
In addition, the UNDP contribution to the UNAIDS unified budget and work plan for 2006-2007 has been aligned to the lead role of UNDP and to the MYFF service lines and core results. |
Кроме того, вклад ПРООН в единый бюджет и план работы ЮНЭЙДС на 2006 - 2007 годы определен с учетом ведущей роли ПРООН и линий обслуживания, предусмотренных в МЛРФ, и основных результатов. |
Lead and supporting partners, and the role and contributions of national and international partners to attain the consolidated UNDAF outcomes |
Партнеры, осуществляющие ведущую и вспомогательную функции, а также роль и вклад национальных и международных партнеров в дело достижения целей сводной РПООНПР. |
In particular, input from UNDP, which is playing a central role in the implementation of the Millennium Development Goals through its resident representatives, can be crucial in this area. |
В частности, решающее значение в этой области может иметь вклад ПРООН, которая играет центральную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, через посредство своих представителей-резидентов. |
Continue the role it plays in multilateral fora in support of the promotion and protection of economic, social and cultural rights (Egypt); |
И далее вносить свой вклад на международных форумах в поддержку деятельности по поощрению и защите экономических, социальных и культурных прав (Египет). |
The role played by the Inter-Agency Support Group for Indigenous Issues in terms of pursuing further discussions on how to implement the recommendations and how to strengthen the relationships between the Forum and the Group contributed very positively to the work of the Forum. |
Весьма позитивный вклад в работу Форума внесла Межучрежденческая группа поддержки по вопросам коренных народов, которой принадлежит важная роль в деле содействия развитию диалога по вопросу о том, каким образом обеспечить осуществление рекомендаций и укрепить взаимоотношения между Форумом и Группой. |
The Evaluation Office has played a proactive role in making UNEG task groups more dynamic and results-oriented, contributing substantively in the following ways: |
Управление оценки сыграло важную роль в повышении активности целевых групп ГООНО и их нацеленности на конкретные результаты и внесло существенный вклад в эту работу, который состоял в следующем: |
UNCTAD operational activities are a concrete contribution to achieving the MDGs, particularly partnerships for development, and to the role of trade and development-related assistance in reducing poverty and contributing to development strategies. |
Оперативная деятельность ЮНКТАД представляет собой конкретный вклад в достижение ЦРДТ, особенно в формирование партнерства в целях развития, а также в расширение роли помощи в области торговли и развития в сокращении масштабов нищеты и в разработке стратегий развития. |
He suggested that the next evaluation should include a more analytical and self-critical look at the Peacebuilding Commission's own role, with consideration of when and how the Commission might best provide input into the review process. |
Оратор предлагает, чтобы в следующей оценке нашел отражение более аналитический и самокритичный подход к собственной роли Комиссии по миростроительству, причем был бы рассмотрен вопрос о том, когда и каким образом Комиссия могла бы наилучшим образом внести свой вклад в процесс составления обзора. |
Experts and practitioners from various regions and organizations explored the role and the contribution's of the Security Council in preventing the four crimes covered by the concept of R2P and in improving the situation of populations affected by armed conflict. |
Эксперты и практики из различных регионов и организаций рассмотрели роль и вклад Совета Безопасности в предотвращение четырех преступлений, охватываемых концепцией обязанности защищать, и в улучшение положения населения, затронутого вооруженными конфликтами. |
In the area of economic and social development, the role and contribution of the United Nations system has been significant, especially in supporting the Government and the people of Guinea-Bissau in fighting the cholera epidemic. |
В области экономического и социального развития следует отметить существенную роль и вклад системы Организации Объединенных Наций, особенно в плане поддержки усилий правительства и народа Гвинеи-Бисау по борьбе с эпидемией холеры. |
I acknowledge in particular the role and contribution of the World Bank, the International Monetary Fund, the African Development Bank and the European Commission in supporting Guinea-Bissau in its efforts to overcome complex economic and social challenges. |
Я признаю, в частности, роль и вклад Всемирного банка, Международного валютного фонда, Африканского банка развития и Европейской комиссии в оказании поддержки Гвинее-Бисау в ее усилиях по преодолению сложных экономических и социальных проблем. |
Strategy and policy discussion on the theme "The role of the private sector in peacebuilding: contribution by the Peacebuilding Commission" |
Обсуждение вопросов стратегии и политики на тему «Роль частного сектора в миростроительстве: вклад Комиссии по миростроительству» |
Today, the role of the United Nations as the universal international forum that can make an important contribution to strengthening international peace and security is seen as increasingly important. |
Сегодня все более важно видеть роль Организации Объединенных Наций в качестве универсального международного форума, способного внести важный вклад в дело укрепления международного мира и безопасности. |