| It shared the Secretary-General's analysis of the role the Commission could play in the modernization of the international civil service and the management of change. | Он, в частности, разделяет мнение Генерального секретаря о том, что эта работа может внести надлежащий вклад в усовершенствование международной гражданской службы и управление процессом реформ. |
| New Zealand had played a leading role in the Security Council's efforts to establish an International Tribunal to prosecute those alleged to have committed genocide. | Новая Зеландия внесла огромный вклад в усилия, приложенные Советом Безопасности в целях создания международного трибунала для судебного преследования лиц, обвиняемых в осуществлении геноцида. |
| Stimulation of the use of methanol and hydrogen produced from natural gas could play a major role in meeting the demands of the transport sector in the future. | Стимулирование использования метанола и водорода, получаемых из природного газа, могло бы внести крупный вклад в удовлетворение потребностей транспортного сектора в будущем. |
| The United Kingdom will continue to play a positive role in the consultations, which are to resume at the end of January. | Делегация Соединенного Королевства намерена и далее вносить позитивный вклад в ход этих консультаций, которые должны возобновиться в конце января. |
| China's current legal framework contributed to fiscal balance and financial stability in the past, and it continues to play a positive role. | Нынешняя правовая система Китая внесла свой вклад в бюджетный баланс и финансовую стабильность в прошлом, и она продолжает играть положительную роль и сейчас. |
| In doing this, it is essential that the role and contribution of social service provision be carefully considered so that improvements can be continually introduced. | При этом весьма важно надлежащим образом учитывать роль и вклад сферы социального обеспечения, с тем чтобы на постоянной основе можно было добиваться ее улучшения. |
| The United Nations had a major role to play and UNCTAD's potential contribution might well be a valuable one. | Организация Объединенных Наций призвана сыграть здесь важную роль, а потенциальный вклад ЮНКТАД также мог бы оказаться весьма ценным. |
| Information activities to heighten public awareness of the role of United Nations missions could contribute to their success, as the example of Cambodia demonstrated. | Меры в области информации, нацеленные на ознакомление общественности с ролью миссий Организации Объединенных Наций, могут вносить свой вклад в обеспечение их успеха, как это показывает пример с Камбоджей. |
| It includes an examination of the role of various international organizations to see what contribution they could make to the negotiation and implementation of such measures. | В исследовании изучается вопрос о роли различных международных организаций, с тем чтобы определить, какой вклад они могут внести в процесс переговоров и в реализацию указанных мер на практике. |
| The United Nations system has a central and irreplaceable role to play in this context, to which UNCTAD can make a unique contribution. | Система Организации Объединенных Наций способна сыграть центральную и незаменимую роль в этом деле, и ЮНКТАД могла бы внести в него уникальный вклад. |
| Given the Organization's central role in promoting equality for women, the United Nations must itself be perceived as respecting the contribution women have to make. | Учитывая центральную роль Организации в обеспечении равенства женщин, Организация Объединенных Наций должна сама рассматриваться в качестве органа, уважающего тот вклад, который вносят женщины в ее деятельность. |
| In the search for their personal and cultural identity, young adults want to contribute and to play an important social role. | В процессе поиска своей личной и культурной самобытности молодые люди, достигшие зрелости, стремятся вносить свой вклад и играть важную роль в общественной жизни. |
| The IPU, as an inter-State organization, also plays a vital role in strengthening cooperation and understanding between States, thereby contributing to world peace. | Межпарламентский союз, как государственная организация, играет также важную роль в укреплении сотрудничества и понимания между государствами, внося тем самым вклад во всеобщий мир. |
| Women played a central role in production and had a valuable contribution to make to policy-making and the planning of national economic policy. | Женщины играют центральную роль в процессе производства; таким образом, они должны вносить свой вклад в разработку основных направлений и в экономическое планирование на национальном уровне. |
| Italy's contribution demonstrates the significant and often silent role that it has played and continues to play in favour of the United Nations, particularly in the former Yugoslavia. | Вклад Италии свидетельствует о важной роли, которую она играла и продолжает играть в деле оказания поддержки Организации Объединенных Наций, в частности в бывшей Югославии, не делая при этом шумных заявлений. |
| Studies have been conducted on improving statistics and national indicators to better reflect the status, role, contribution and participation of women in development. | Проводятся исследования по вопросу об улучшении статистических данных и национальных показателей с тем, чтобы лучше отразить положение, роль, вклад и участие женщин в процессе развития. |
| United Nations regional commissions are also invited to play an essential role through the provision of a suitable venue and appropriate input regarding regional action. | Региональным комиссиям Организации Объединенных Наций также предлагается играть важную роль, обеспечивая наиболее подходящие места для проведения региональных мероприятий и внося в них свой соответствующий вклад. |
| Local governments and non-governmental organizations are also making important contributions in promoting the role and functions of the family in bringing about social progress. | Местные органы управления и неправительственные организации также вносят важный вклад в пропаганду роли и функций семьи в деле достижения социального прогресса. |
| Malta has also consistently played an active role in the other European institutions which, together with the European Community, have contributed to the formation of a modern European consciousness. | Мальта также всегда играет активную роль в деятельности других европейских институтов, которые вместе с Европейским сообществом вносят вклад в формирование современного европейского сознания. |
| By taking a new approach to the Joint Inspection Unit, the General Assembly could surely contribute to the desired strengthening of its role. | Используя новый подход в отношении Объединенной инспекционной группы, Генеральная Ассамблея, разумеется, сможет внести свой вклад в ее желаемое укрепление. |
| At a crucial moment in the fragile peace process, the Agency's role in improving economic and social conditions was of the utmost importance. | На переломном этапе мирного процесса, идущего весьма неустойчиво, вклад Агентства в улучшение экономических и социальных условий имеет исключительно важное значение. |
| Thanks to his actions, his country is playing a dynamic and constructive role within major international and regional organizations. | деятельности его страна вносит активный и конструктивный вклад в деятельность ведущих международных и региональных организаций. |
| The funds and programmes had a role to play in human and institutional capacity-building, which would help developing countries deal effectively with development challenges. | Фонды и программы должны вносить свой вклад в создание человеческого и институционального потенциала, который поможет развивающимся странам эффективно решать задачи развития. |
| I would also like to express our appreciation to the European Union and its individual member States for their crucial role in mine action. | Я хотел бы также выразить нашу признательность Европейскому союзу и его государствам-членам за их большой вклад в решение минной проблемы. |
| This has heightened uncertainty about the international commitment to development cooperation, through which the United Nations system has played such an important supportive role in developing countries. | Это породило еще большую неопределенность в отношении приверженности членов международного сообщества сотрудничеству в целях развития, благодаря которому система Организации Объединенных Наций вносила столь важный вклад в поддержку усилий развивающихся стран. |