Английский - русский
Перевод слова Role
Вариант перевода Вклад

Примеры в контексте "Role - Вклад"

Примеры: Role - Вклад
In 2002, Kvint, together with Steve Forbes, was awarded the Golden Crest by the Renaissance Society of Bulgaria for his role in the internationalization of Bulgarian and South European emerging markets. В 2002 г. В. Л. Квинт, вместе со Стивом Форбсом, был награждён Золотым крестом «Возрождение Болгарии» за вклад в интернационализацию возникающих рынков Болгарии и Южной Европы.
The largest role was played by Rainmaker Digital Effects, whose senior digital compositing artist, Bruce Woloshyn, worked approximately 10 months a year in close collaboration with SG-1's visual effects supervisor/producer James Tichenor and visual effects supervisor Michelle Comens. Наибольший вклад в их создание внесла студия Rainmaker Digital Effects, чей сотрудник Брюс Уолошин работал по 10 месяцев в год в тесном контакте с художниками по спецэффектам сериала Джеймсом Тиченором (также продюсером) и Мишелем Коменсом.
Ties between families are strong and of vital importance to ni-Vanuatu who rely on each other for social and cultural survival and it has traditionally been the role of the extended family to provide security and livelihood for its members. При вступлении в брак, например, все родственники жениха в складчину платят выкуп за невесту, и этот вклад жених рассматривает как долг, который он вернет в будущем, когда кто-нибудь из его родни будет вступать в брак.
International technical cooperation in the area of the peaceful use of nuclear technology is one of the three pillars of the IAEA, and plays a key role in achieving the goals of the NPT. В этой связи следует отметить, что Япония внесла большой вклад в такие усилия МАГАТЭ, как создание Азиатской сети по обеспечению ядерной безопасности, с тем чтобы укрепить ядерную безопасность в Азиатском регионе.
The growing demand for peacekeeping requires us to consider enhancing cooperation between the United Nations and regional organizations so that the latter are encouraged to play a greater role in peacebuilding and in preserving peace. Растущая потребность в операциях по поддержанию мира требует от нас рассмотрения вопроса об активизации сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями, чтобы стимулировать последних вносить больший вклад в операции по поддержанию мира и в дело сохранения мира.
They have the potential to elevate girls later in their careers and personal lives, enabling them to advocate for the elimination of all forms of violence against women and girls, particularly in situations of armed conflict, and to play a role in peace-building efforts. Благодаря этому позднее девочки смогут более успешно продвигаться по службе и иметь счастливую личную жизнь, а также выступать за ликвидацию всех форм насилия в отношении женщин и девочек, особенно в условиях вооруженных конфликтов, и внести свой вклад в усилия в области миростроительства.
The Czech Republic has always emphasized the indispensable role the Organization plays in maintaining international peace and security, enhancing economic, development and humanitarian cooperation, and promoting respect for human rights and fundamental freedoms. На протяжении многих лет мы вносим многообразный вклад в деятельность организации посредством участия в работе различных руководящих органов в рамках межправительственных процессов, а также участия в сотрудничестве в целях развития и в операциях по поддержанию мира во всех регионах мира.
Women have traditionally played an important economic role and their contribution to production is greater than indicated in statistics, which often reflect only their primary occupation or only their income generating/productive occupation. Женщины традиционно играют важную роль в экономике, а их вклад в производство больше, чем показывает статистика, которая часто отражает лишь их основной или приносящий доход род занятий/вид продуктивной занятости.
The Committee and its members are prepared to play a leading role in measuring sustainable development in the context of the post-2015 development agenda and have contributed in various ways to the ongoing international processes. Комитет и его члены готовы играть ведущую роль в оценке устойчивого развития в контексте повестки дня в области развития на период после 2015 года и различными способами вносят вклад в осуществление текущих международных процессов.
While welcoming South Africa back, the Republic of Korea looks forward to a most active role and an important contribution of South Africa to the future work of the United Nations. Приветствуя возвращение в наши ряды Южной Африки, Республика Корея ожидает, что Южная Африка будет играть самую активную роль в будущей деятельности Организации Объединенных Наций и вносить в эту деятельность свой важный вклад.
Directly addressing the critical need for Habitat to make an early contribution to the continuum of relief, rehabilitation and development activities of the United Nations system, Habitat is playing a lead role in human settlements reconstruction and rehabilitation efforts in Afghanistan. Непосредственно заинтересованный в том, чтобы незамедлительно и своевременно вносить свой вклад в непрерывный процесс осуществления мероприятий по предоставлению чрезвычайной помощи и оказанию содействия восстановлению и развитию системой Организации Объединенных Наций, Хабитат играет важную роль в деятельности, направленной на реконструкцию и восстановление населенных пунктов в Афганистане.
The latter statement is based on the fact that their role and contribution is degraded and their social position is lower, although the maintenance of the small farm is due to large extent to the fact that they work in it by providing time for unpaid flexible work. Такие утверждения основаны на том, что роль и вклад женщин недооцениваются, и они занимают более низкое социальное положение, хотя ведение хозяйства на небольшой ферме в значительной степени становится возможным благодаря работе женщин, которые занимаются неоплачиваемым трудом в любое время, когда это необходимо.
The President extended his sincere thanks to Professor Bolin, on behalf of the Conference of the Parties, for his noteworthy contributions to the Convention process and for his role in advancing the global understanding of climate change as Chairman of IPCC for almost a decade. От имени Конференции Сторон Председатель выразил глубокую признательность профессору Болину за его крупный вклад в реализацию процесса осуществления Конвенции и за ту роль, которую он играл в деле углубления понимания особенностей процесса изменения климата, занимая пост Председателя МГЭИК на протяжении почти целого десятилетия.
We commend the contribution of Denmark, as the Chairman-in-Office of OSCE this year, and we are confident that the incoming chairmanship of Poland will ensure that OSCE continues to play a result-oriented role in Europe. Мы с положительной стороны отмечаем вклад Дании в качестве действующего Председателя ОБСЕ в текущем году и мы убеждены, что предстоящее председательство Польши обеспечит то, что ОБСЕ будет и впредь играть в Европе роль, ориентированную на достижение конкретных результатов.
That means that the Security Council, without giving up its central role, should increasingly adopt a regional approach and consequently rely more and more on the contributions of regional organizations in the context of the many demands placed on it. Из этого следует, что, не забывая о своей ведущей роли, Совет Безопасности должен все более активно использовать региональный подход и все чаще опираться на вклад региональных организаций в том, что касается растущих требований, выдвигаемых в его адрес.
While Governments had played a leading role at the Cairo Conference, the proceedings had been greatly enriched by the participation of all segments of society, especially non-governmental organizations. В самом деле, при том, что на Каирской конференции роль правительств была велика, весомый вклад в работу конференции также внесли и другие компоненты общества, особенно НПО.
All other relevant United Nations bodies and agencies should contribute to that end, for only then would the United Nations have a role as the "voice of the voiceless". Свой вклад в реализацию этого права должны вносить и все органы системы Организации Объединенных Наций, чтобы Организация стала воистину рупором интересов всех тех, чей голос слишком слаб, чтобы быть услышанным.
The Economic and Social Council also has a role in ensuring that each conference follow-up and review, in addition to addressing individual core issues, also consider cross-cutting themes and the impact that the conference has on these goals. Кроме того, Экономический и Социальный Совет обязан обеспечить, чтобы в рамках последующей деятельности и обзора хода осуществления решений конференций, помимо изучения отдельных основных вопросов, также рассматривались межсекторальные темы и вклад соответствующей конференции в достижение этих целей.
Women's studies should be supported and their curricula and research should be shared among educational institutions and women's organizations to provide role models, publicize women's contributions to their societies' advancement, and develop a foundation for gender-equality education and training. Необходимо поддерживать исследования по женской проблематике и необходимо обмениваться программами и исследованиями с учебными заведениями и женскими организациями, с тем чтобы типизировать образ, пропагандировать вклад женщин в развитие их общин и закладывать основы для организации образования и подготовки по вопросам равноправия мужчин и женщин.
That issue affected developing countries but not only them; all countries had a role to play to help to establish the conditions that would allow for the implementation of the Millennium Development Goals within the agreed time frame. Этот вопрос касается развивающихся стран, но не только их; всем странам следует вносить свой вклад в создание условий, делающих возможным достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в согласованные строки.
Various policy processes at different levels are intensively discussing biofuels as an urgent political issue in view of its role in global energy security and climate change, as well as sustainable rural development options. Currently, agricultural crops are the most common biomass sources for biofuels. В настоящее время в рамках целого ряда политических процессов на разных уровнях в качестве неотложного политического вопроса рассматривается возможность использования биотоплива, которое может внести свой вклад в обеспечение глобальной энергетической безопасности и в борьбу за преодоление последствий изменения климата, а также различные стратегии устойчивого развития сельских районов.
We must give them a greater role in development activities and the necessary machinery with which they can intensify development assistance in order to alleviate poverty and improve living standards. Необходимо предоставить им возможность вносить более существенный вклад в деятельность в области развития и необходимых механизмов, которые позволят им оказывать более активное содействие в области развития в целях облегчения положения, связанного с безопасностью, и улучшения условий жизни.
However, in many African countries, this strategic position is not recognized in the formulation of strategies and human resources managers in the public sector may not be professionally attuned to the critical role they should play. отсутствие механизмов контроля для определения потенциала и производительности подготовленных работников, с тем чтобы они могли вносить конструктивный вклад в национальное развитие.
Although the Aid for Trade initiative focuses on the development side of the trade-development nexus, there is still more room for a greater emphasis on and a clearer reference to the contribution of local training institutions and knowledge networks and the role of TRCB in this regard. Хотя в рамках инициативы "Помощь в интересах торговли" внимание заостряется на компоненте "развитие" в связке "торговля-развитие", все еще имеются возможности для усиления упора и более четкого указания на вклад местных учебных заведений и сетей знаний и роль УПТ в этой области.
The role of the United Nations as intermediary between the developed and developing countries was more crucial than ever in facilitating technology transfer and ensuring the type of investments in agriculture that would enable grain-exporting countries like hers to contribute to alleviation of the global food crisis. Роль Организации Объединенных Наций как посредника между развитыми и развивающимися странами теперь как никогда важна в содействии передаче технологий и обеспечении таких инвестиций в сельское хозяйство, которые позволят странам, экспортирующим зерно, таким как страна оратора, внести свой вклад в смягчение последствий продовольственного кризиса.