Mr. Bengoa suggested that the role and function of early-warning systems and the contribution of the advisory services and technical assistance programmes to preventing tensions between and among minority groups from escalating should be examined. |
Г-н Бенгоа предложил рассмотреть роль и функции систем раннего предупреждения и вклад программ консультативного обслуживания и технической помощи в дело предупреждения эскалации конфликтных ситуаций между группами меньшинств и внутри этих групп. |
In this regard, the Ministers noted with satisfaction the progress accomplished in the elaboration of an Agenda for Development and expressed their wish that it would significantly contribute to the enhancement of the role of the United Nations in the economic and social fields. |
В этой связи министры с удовлетворением отметили прогресс, достигнутый в деле разработки Повестки дня для развития, и выразили надежду на то, что она внесет значительный вклад в расширение роли Организации Объединенных Наций в экономической и социальной областях. |
The representative of the International Confederation of Free Trade Unions stressed the importance of the contribution of the UNCTAD secretariat to a better understanding of the role of TNCs in the world economy and as a source of analysis of FDI trends. |
Представитель Международной конфедерации свободных профсоюзов подчеркнул важный вклад, вносимый секретариатом ЮНКТАД в улучшение понимания роли ТНК в мировой экономике и изучение тенденций в области ПИИ. |
The role played by the system throughout the process contributed to the signing of the agreements of 8 October 1992 between the Government and the Permanent Commissions of Guatemalan Refugees in Mexico, which made possible the collective and orderly return of such refugees. |
Благодаря той роли, которую система Организации Объединенных Наций играет в этом процессе, она смогла внести вклад в подписание 8 октября 1992 года соглашений между правительством и постоянными комиссиями гватемальских беженцев в Мексике, которые открыли путь для коллективного и организованного возвращения этих беженцев в страну. |
Their annual meetings play an essential role in the coordination of activities and contribute substantially to the debate on human rights, including the functioning of the human rights machinery. |
Их ежегодные совещания играют важную роль в координации деятельности и вносят значительный вклад в обсуждение проблем прав человека, включая функционирование механизма в области прав человека. |
In conclusion, may I express the hope that the problems encountered at this session will lead to an appropriate evaluation of how the Disarmament Commission can best play its proper role within the United Nations disarmament machinery. |
В заключение я хотел бы выразить надежду на то, что проблемы, возникшие на этой сессии, приведут к соответствующей оценке того, каким образом Комиссия по разоружению может наиболее адекватным образом внести свой достойный вклад в механизм разоружения Организации Объединенных Наций. |
Lastly, as the experience of the first anti-drug ambassadors had proved, a goodwill ambassador could play a significant role in that regard, not only by raising funds for UNDCP, but also by disseminating information on the harmful effects of drug abuse. |
Наконец, большой вклад в этой связи могли бы внести послы доброй воли, не только собирая средства для ПКНСООН, но и распространяя информацию о вредных последствиях злоупотребления наркотиками, как это продемонстрировал опыт первых послов доброй воли в деятельности по борьбе с наркотиками. |
While the resulting emphasis on the contribution that non-governmental organizations can make is welcome, this should not be an obstacle to improving the role of Governments and intergovernmental organizations, including the United Nations system, in the social and economic development process. |
Хотя связанный с этим больший упор на вклад неправительственных организаций не может не вызывать одобрения, это не должно служить препятствием на пути укрепления роли правительств и межправительственных организаций, включая систему Организации Объединенных Наций, в рамках процесса социально-экономического развития. |
The United Nations played a prominent role in the struggle against apartheid and hence contributed significantly to the emergence of democracy in our own country, |
З. Организация Объединенных Наций играла выдающуюся роль в борьбе против апартеида и, таким образом, внесла значительный вклад в дело установления демократии в нашей стране, |
In reviewing the role of the caucus, the heads of State or Government or their representative noted the invaluable contributions made in facilitating the task of the Council and in bringing to bear its influence on the decisions taken on many questions by the Council. |
Рассматривая вопрос о роли Группы, главы государств и правительств и представители отмечали ее неоценимый вклад в содействие работе Совета и в оказание влияния на решения, принимаемые Советом по многим вопросам. |
Recognizing also the importance of cities to national economic growth, their disproportionate contribution to national productivity and their role in facilitating cultural advancement and social development, |
признавая также большое значение городов для национального экономического роста, их непропорциональный вклад в национальную производительность и их роль в облегчении культурного прогресса и социального развития, |
Ministers underlined the importance they attach to the role played by the Assembly in the debate on security and defence in Europe and its substantive contribution to the wider consideration of these issues. |
Министры подчеркнули важное значение, которое они придают роли Ассамблеи в обсуждении вопросов безопасности и обороны в Европе и ее существенный вклад в более широкое рассмотрение этих вопросов. |
Research and academic institutions have a central role to play in, and should provide input to, the policy development processes at all levels; |
Научно-исследовательским учреждениям и академическим заведениям отводится центральная роль в процессах разработки политики на всех уровнях, и они должны вносить свой вклад в это дело; |
Since becoming a Member of the United Nations, my country has played an active role in and contributed to many achievements of which the Organization can be proud. |
С момента вступления в члены Организации Объединенных Наций моя страна играет активную роль и вносит свой вклад во многие достижения, которыми может гордиться Организация Объединенных Наций. |
Furthermore, Oman has effectively contributed to the peaceful settlement of many of the contentious global conflicts and has played an extensive role in international conferences and meetings held in order to reach a common understanding of international issues. |
Кроме того, Оман внес эффективный вклад в мирное урегулирование многих спорных глобальных конфликтов и играет значительную роль на международных конференциях и заседаниях, проводимых для достижения общего понимания по международным вопросам. |
That statement reflected the increasing importance which was being placed on the role of regional organizations and the contribution which they could make to attaining the objectives of the United Nations Charter by working more closely within the United Nations system. |
В указанном заявлении отмечалось, что роли региональных организаций придается все большее значение и что они могут внести большой вклад в дело достижения целей Устава Организации Объединенных Наций, работая в тесном сотрудничестве с Организацией. |
He stressed the importance of relevant ongoing national research activities and, in particular, the essential role of the National Focal Points and their contribution to the effective implementation of the international programmes. |
Он подчеркнул важность проводимой на национальном уровне соответствующей научно-исследовательской работы и, в частности, обратил внимание на важную роль национальных координационных центров и их вклад в эффективную реализацию международных программ. |
In short, we are prepared to make our full contribution to the strengthening of the role and the importance of the United Nations for peace and security in the world, economic progress and the prosperity of humanity. |
Короче говоря, мы готовы внести свой полноценный вклад в укрепление роли и значимости Организации Объединенных Наций для мира и безопасности во всем мире, экономического прогресса и процветания человечества. |
Mr. DROBNJAK (Croatia) said that United Nations peace-keeping operations had in recent times contributed greatly to promoting peace and maintaining stability in many areas around the world and that their role would increase in the future. |
Г-н ДРОБНЯК (Хорватия) говорит, что операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в последнее время внесли значительный вклад в укрепление мира и поддержание стабильности во многих районах планеты, и делегация Хорватии считает, что в будущем их роль еще более возрастет. |
Indeed, they had made an important contribution to the Rio Conference and to the International Conference on Population and Development and had a valuable role to play in building public awareness. |
Действительно, они внесли весомый вклад в проведение Конференции в Рио-де-Жанейро и Международной конференции по народонаселению и развитию и должны сыграть важную роль в повышении информированности общественности в этих вопросах. |
Action should focus on the elimination of social stereotypes from curricula, textbooks and teacher training and on materials that present the positive role and contribution of women in order to enhance the empowerment and self-reliance of girls and women and ensure a gender-sensitive educational environment. |
Деятельность должна быть сосредоточена на ликвидации социальных стереотипов в учебных планах и пособиях и в программах подготовки преподавателей и на материалах, отражающих позитивную роль и вклад женщин, в целях содействия расширению возможностей и самообеспечиваемости женщин и девушек и создания учебной обстановки с учетом гендерных аспектов. |
On these bases, Venezuela hopes to participate in the consideration of this question, guided by a constructive spirit and inspired by the desire to make its contribution to strengthening the role of the Security Council as the principal instrument designed to preserve international peace and security. |
С учетом всего этого Венесуэла надеется принять участие в рассмотрении данного вопроса, руководствуясь конструктивным духом и испытывая стремление внести свой вклад в усиление роли Совета Безопасности как главного инструмента сохранения международного мира и безопасности. |
Taking into consideration their potential role in and contributions to the United Nations activities and their possibilities for undertaking specific responsibilities in maintaining international peace and security, Romania supports the candidatures of Germany and Japan for permanent seats in the Security Council. |
Учитывая потенциал Германии и Японии, их роль в деятельности Организации Объединенных Наций, их вклад в эту деятельность и их возможности в плане выполнения конкретных обязанностей по поддержанию международного мира и безопасности, Румыния поддерживает их в качестве кандидатов в постоянные члены Совета Безопасности. |
The coordinating role played by the CSCE, together with the European Community, in monitoring the sanctions should be regarded as an active and effective contribution to the world community's efforts to come to grips with the tragic situation in the former Yugoslavia. |
Выполняемая СБСЕ совместно с Европейским сообществом координирующая роль в контроле за выполнением санкций должна рассматриваться как активный и эффективный вклад в усилия мирового сообщества по урегулированию трагической ситуации в бывшей Югославии. |
In accordance with the Secretary-General's ideas on the role of regional organizations as stated in his "Agenda for Peace", it should strengthen the contribution of the Organization of American States to the maintenance of international peace and security. |
В соответствии с предложениями Генерального секретаря, касающимися роли региональных организаций, как отмечалось в его "Повестке дня для мира", необходимо расширить вклад Организации американских государств в дело поддержания международного мира и безопасности. |