The regional commissions are expected to provide contributions to the global 10-year review, in line with the role assigned to them by the General Assembly in the review of progress made in the implementation of and follow-up to the outcomes of the major United Nations conferences and summits. |
Предполагается, что свой вклад в проведение глобального десятилетнего обзора внесут региональные комиссии в соответствии с той ролью, которая им была отведена Генеральной Ассамблеей в обзоре прогресса в осуществлении решений крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций и связанной с ними последующей деятельности. |
We recognize their contribution to development in their role as caregivers, particularly for children with chronic diseases, including HIV/AIDS. (US: delete whole of 12 bis) |
Мы признаем их вклад в развитие с учетом их роли как лиц, предоставляющих уход в особенности детям с хроническими заболеваниями, включая ВИЧ/СПИД (США: исключить статью 12 бис полностью) |
Cuba also stated that the private sector's contribution must be organized and based on pre-established rules that do not entail usurping the functions and responsibilities of the intergovernmental bodies or undermining the main role of the General Assembly and its intergovernmental and democratic character. |
Куба также отметила, что вклад частного сектора должен обеспечиваться и основываться на заранее определенных нормах, которые не влекут за собой посягательство на функции и обязанности межправительственных органов и не подрывают основную роль Генеральной Ассамблеи и ее межправительственный и демократический характер. |
I congratulate Sergio Vieira de Mello, the Secretary-General's former Special Representative, on his role, and I thank those countries that contributed so much to giving hope and opportunity to the people of that small country. |
Я выражаю признательность г-ну Сержиу Виейру ди Меллу, бывшему Специальному представителю Генерального секретаря, за его роль, и я благодарю те страны, которые внесли такой большой вклад в то, чтобы вселить надежду в народ этой малой страны и предоставить ему благоприятные возможности. |
It is our hope that this session of the General Assembly will make an important contribution to facing the challenges and will enable the United Nations to strengthen its role as a promoter of peace, understanding and cooperation among all people of the world. |
Мы надеемся, что эта сессия Генеральной Ассамблеи внесет важный вклад в разрешение стоящих перед нами проблем и позволит Организации Объединенных Наций укрепить свою роль поборника мира, понимания и сотрудничества всех народов мира. |
Fifthly, the Secretary-General has a role to play in consultation on a regular basis with the States concerned, to monitor and bring potentially dangerous situations to the attention of the General Assembly and the Security Council, as well as to convey his own views and recommendations. |
В-пятых, на Генерального секретаря возлагается обязанность вносить свой вклад посредством проведения на регулярной основе консультаций с заинтересованными государствами, осуществления контроля за потенциально взрывоопасными ситуациями и вынесения вопроса о них на рассмотрение Генеральной Ассамблеи и Совета Безопасности, а также путем представления своих идей и рекомендаций. |
Ukraine considers concrete steps in further strengthening safeguards mechanisms to be a part of the Agency's integrated framework concept and thus looks forward to continuing to play a productive role in the progressive development of safeguards. |
Украина считает, что конкретные шаги в направлении дальнейшего укрепления механизмов гарантий являются неотъемлемой частью комплексных рамок Агентства, и поэтому мы стремимся вносить конструктивный вклад в процесс поэтапной разработки концепции гарантий. |
In that regard, he commended the active role played by UNHCR and the International Organization for Migration in finding a solution to the problem of refugees and displaced persons in the Russian Federation and the CIS countries. |
В этой связи он высоко оценивает тот вклад, который УВКБ и МОМ вносят в решение проблем беженцев и вынужденных переселенцев в России и странах СНГ. |
The President: I thank the representative of Canada for the important and effective role he has played and, before him, Ambassador Bob Fowler, as Chairman of the sanctions Committee on Angola. |
Председатель: Я благодарю представителя Канады за его важный и эффективный вклад и за вклад его предшественника на посту Председателя Комитета по санкциям в отношении Анголы посла Роберта Фаулера. |
That expansion may also take into account the need to include some developing countries, as well as certain developed countries, such as India, Japan and Germany, which can play a significant role and which have made major financial and material contributions to the United Nations. |
При расширении членского состава в этой категории следовало бы также учитывать необходимость включения некоторых развивающихся стран, а также таких отдельных развитых стран, как Индия, Япония и Германия, которые способны играть существенную роль и вносят крупный финансовый и материальный вклад в деятельность Организации Объединенных Наций. |
In conclusion, I would like to take this opportunity to express my Government's warmest appreciation to the Secretary-General for the efforts he has exerted in order to maintain peace and security and for his outstanding contribution to promoting and fostering the role of the United Nations. |
В заключение я хотел бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить самую искреннюю признательность от имени моего правительства Генеральному секретарю за его усилия по поддержанию мира и безопасности и его выдающийся вклад в усилия по поощрению и укреплению роли Организации Объединенных Наций. |
Given its primary responsibility for international peace and security, it is incumbent upon the Security Council to make a timely contribution in response to the grave situation and to play an active role in reducing tensions in the Middle East. |
Учитывая главную ответственность, которая возложена на Совет Безопасности за поддержание международного мира и безопасности, он обязан внести своевременный вклад в урегулирование серьезной ситуации и сыграть активную роль в ослаблении напряженности на Ближнем Востоке. |
The United Nations role in peacekeeping has been at the heart of our collective endeavours now for over 50 years. Ireland has played a proud part in United Nations peacekeeping across the continents. |
Вот уже на протяжении более 50 лет центральное место в наших коллективных усилиях занимает роль Организации Объединенных Наций в области поддержания мира. Ирландия гордится тем, что она вносит свой вклад в деятельность Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, осуществляемую на всех континентах. |
We are determined to contribute to the strengthening of international peace and security, to enhancing international cooperation in all areas and to strengthening the role of the United Nations. |
Мы полны решимости внести свой вклад в укрепление международного мира и безопасности, в расширение международного сотрудничества во всех областях и в укрепление роли Организации Объединенных Наций. |
As the ideal framework for dialogue and the settlement of conflict, the United Nations has an essential role to play in promoting, improving and deepening this dialogue, to which everyone can, and should, make his contribution. |
Будучи идеальными рамками для такого диалога и урегулирования конфликтов, Организация Объединенных Наций призвана сыграть важную роль в развитии, усовершенствовании и углублении этого диалога, в который все мы можем и должны внести свой вклад. |
I wish to reiterate my congratulations to the Secretary-General on his valuable contribution to the work of this Millennium Assembly through the presentation of his analytical report on the role of the United Nations in the twenty-first century. |
Я хотела бы в очередной раз выразить поздравления Генеральному секретарю за его ценный вклад в работу этой Ассамблеи тысячелетия, который нашел отражение в его аналитическом докладе о роли Организации Объединенных Наций в ХХI веке. |
For our part, however, we pay tribute to the Kingdom for its valuable role and significant contributions to the fight against terrorism and to efforts to achieve peace and security in the region. |
Вместе с тем мы со своей стороны воздаем должное Королевству за ту неоценимую роль, которую оно играет в борьбе против терроризма, и значительный вклад, который оно вносит в усилия по достижению мира и безопасности в регионе. |
In order to make an input in this thinking process, I would like to highlight some points which, it seems to us, could strengthen the role of the Council, without getting into the sectors that relate to other bodies of the United Nations. |
Для того чтобы внести вклад в этот процесс осмысления, я хотел бы выделить некоторые моменты, которые, как нам кажется, могли бы укрепить роль Совета, не затрагивая те сектора, которые связаны с другими органами Организации Объединенных Наций. |
This renewed commitment to women's empowerment and gender equality is important because of women's central role in social development, poverty eradication, natural resource management and their, often unrecognized, critical contributions to economic development at all levels. |
Эта вновь выраженная приверженность делу расширения прав и возможностей женщин и обеспечения равенства мужчин и женщин имеет важное значение, учитывая центральную роль женщин в социальном развитии, искоренении нищеты, рациональном использовании природных ресурсов и их зачастую непризнанный решающий вклад в экономическое развитие на всех уровнях. |
The Federal Republic of Yugoslavia highly appreciates the crucial role that UNMOP plays in maintaining stability and the regime of security and in strengthening confidence in Prevlaka, as well as its contribution to the creation of conditions for solving the disputed issue of the Peninsula. |
Союзная Республика Югославия высокого ценит ту исключительно важную роль, которую играет МНООНПП в деле поддержания стабильности и обеспечения режима безопасности, а также укрепления доверия на Превлакском полуострове, и ее вклад в создание условий для решения спорного вопроса об этом полуострове. |
The key role played by the United Nations in helping to re-energize the momentum for international partnership between, in particular, the least developed countries and the international community will remain crucial for addressing poverty and sustainable development. |
Организации Объединенных Наций, которой отведена ключевая роль в деле оказания содействия активизации процесса формирования международных партнерских союзов, в частности между наименее развитыми странами и международным сообществом, предстоит и впредь вносить важнейший вклад в решение проблем нищеты и устойчивого развития. |
His great contribution to the achievement of the independence and development of his country should not go unnoticed, while, throughout his many years of service, he played a key diplomatic role in the international affairs of his country. |
Нельзя не упомянуть его огромный вклад в дело достижения независимости и развития своей страны, а также то, что на протяжении многих лет службы он играл ключевую дипломатическую роль в международных делах своей страны. |
UNCTAD, with its role as focal point within the United Nations for the integrated treatment of development can bring a significant contribution to the reinforcement of the political will and of the concrete support for the development efforts of the developing world. |
ЮНКТАД, являясь в рамках Организации Объединенных Наций координационным центром для комплексного рассмотрения вопросов развития, может внести важный вклад в укрепление политической воли и обеспечение конкретной поддержки усилий развивающихся стран в области развития. |
The Joint Working Party may wish to address the role of ECE/FAO, a regional partnership, which has made a significant contribution to the global FRA, and future global FRA work. |
Объединенная рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о роли ЕЭК/ФАО - механизма регионального партнерства, который внес значительный вклад в глобальную ОЛР, и будущей работе по линии глобальной ОЛР. |
We acknowledge the increased expertise and professional role of EULEX in the areas of police, justice and customs and commend its contribution in the area of the rule of law. |
Мы принимаем к сведению возросший экспертный потенциал ЕВЛЕКС и ее профессионализм в таких областях, как несение полицейской и таможенной службы и отправление правосудия, и одобряем ее вклад в обеспечение правопорядка. |