UNIDO utilizes its convening role to garner support for agro-industries and to provide opportunities for Government representatives, members of the food industry, civil society and development experts to discuss the contribution of the sector to economic development. |
ЮНИДО выполняет свою роль по организации форумов, чтобы получать поддержку для агропромышленности и предоставлять возможность представителям правительств, людям, занятым в пищевой промышленности, представителям гражданского общества и экспертам по вопросам развития обсуждать вклад этого сектора в экономическое развитие. |
Migrants can play an active role in the social and economic development of host countries and contribute to the development of countries of origin and transit, particularly when their human rights are fulfilled in a manner that ensures equal opportunities and gender equality. |
Мигранты могут играть активную роль в социальном и экономическом развитии принимающих стран и вносить вклад в развитие стран происхождения и транзита, особенно когда их права человека осуществляются таким образом, чтобы гарантировать равные возможности и гендерное равенство. |
In order to maintain this role, the important contributions of older persons to society and social cohesion must be recognized and supported and young people must be educated about the natural ageing process and about the importance of respect for older persons. |
Для сохранения этой функции необходимо признать и поддерживать важный вклад пожилых людей в жизнь общества и его укрепление, а молодежь нужно просвещать на тему естественного процесса старения и необходимости уважения к пожилым людям. |
Recognizing the growing role and important contribution of cooperatives in alleviating poverty, reducing unemployment, improving the livelihood of people and promoting economic and social development in the Asia-Pacific region, |
признавая растущую роль кооперативов и их важный вклад в борьбу с бедностью, уменьшение безработицы, увеличение средств к существованию и содействие экономическому и социальному развитию в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
In Zambia, UNDP's contribution to the HIV response has been notable, "within the Joint UN Programme, UNDP has played a central role in developing capacity and knowledge of HIV and AIDS countrywide" [8]. |
В Замбии заметен вклад ПРООН в борьбу с ВИЧ: "в рамках Объединенной программы Организации Объединенных Наций ПРООН играет центральную роль в создании потенциала и распространении знаний о ВИЧ и СПИДе по всей стране" [8]. |
UNICEF country offices increasingly recognize the potential for South-South and triangular cooperation to play a powerful role in promoting the Millennium Development Goals with equity, with activities increasingly focused on the most marginalized children and families. |
Страновые отделения ЮНИСЕФ все чаще признают, что сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество могут внести важный вклад в достижение целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, на равноправной основе и таким образом, чтобы деятельность в первую очередь осуществлялась в интересах наиболее маргинализированных детей и семей. |
The 2010 report features a supplement on procurement in support of the Millennium Development Goals providing an overview of the role of procurement within each of the goals, case studies and country experiences, contributions from practitioners and international experts, as well as outlining challenges and opportunities. |
В докладе за 2010 год содержится дополнение о практике закупок для поддержки Целей развития тысячелетия, в котором представлены общий обзор роли закупок в достижении каждой цели, тематические исследования и опыт стран, вклад практических специалистов и международных экспертов, а также излагаются задачи и возможности. |
Migrant entrepreneurship has an increasing role as an alternative for the professional integration of migrants and represents an important contribution towards the creation of employment opportunities at the local level but also for the accumulation of financial capital. |
Предпринимательство среди мигрантов приобретает все большее значение как альтернатива профессиональной интеграции мигрантов и представляет собой важный вклад в создание возможностей для занятости на местном уровне, а также в накопление финансового капитала. |
Ensure that forest sector actors actively contribute to setting the post-2012 agenda of the UNFCCC, particularly on the role that forests might play in the new regime at the level of mitigation and adaptation. |
обеспечивать, чтобы представители сектора лесного хозяйства вносили активный вклад в разработку повестки дня РКООНИК на период после 2012 года, особенно в отношении роли, которую могут играть леса в новом режиме в вопросах смягчения последствий изменения климата и адаптации к нему |
Expansion of the contribution and role of non-governmental non-commercial organizations in solving problems connected with women's rights in all areas of the life of society. |
усилить вклад и роль ННО в решение проблем, связанных с реализацией прав женщин во всех сферах жизни общества. |
Moreover, leadership capacity-building should not neglect the symbiotic relationships between leadership development and institution-building, where leaders contribute substantially to building institutions and institutions play a role in shaping leadership behaviour. |
Кроме того, при развитии лидерского потенциала не следует упускать из вида взаимозависимые отношения между развитием лидерского потенциала и созданием институтов, в рамках которых лидеры вносят значительный вклад в создание институтов, а институты играют существенную роль в формировании поведения лидеров. |
The Inspectors conclude that UNDP and SU/SSC should contribute jointly, and in an integrated manner, to strengthening and deepening the role of the United Nations system in SSC and TC. |
Заключение Инспекторов состоит в том, что ПРООН и СГ/СЮЮ должны объединенными усилиями вносить общий вклад в усиление и углубление роли системы Организации Объединенных Наций в развитии СЮЮ и ТС. |
Individual countries through dedicated networks had a lead role in the EE-AoA process by providing the information input into the process and by being involved in the critical evaluation of the information. |
Ведущую роль в процессе ОООСЕ сыграли отдельные страны, которые благодаря своим специализированным сетям вносили информационный вклад в него и участвовали в критическом анализе. |
As a non-permanent member of the Security Council for the 2008-2009 term, Viet Nam successfully fulfilled its role, making a positive contribution to world peace while upholding the Charter of the United Nations and principles of international law. |
В качестве непостоянного члена Совета Безопасности в 2008 - 2009 годах Вьетнам успешно выполнял свою роль, внося позитивный вклад в укрепление международного мира и поддерживая Устав Организации Объединенных Наций и принципы международного права. |
The valuable contribution of the Human Rights Commission to the compilation of the stakeholders' submission was recognized, as was the role of consultation with civil society, including the Trade Union movement in Ireland, in preparation of the National Report. |
Были признаны ценный вклад Комиссии по правам человека в подготовку подборки материалов, полученных от заинтересованных сторон, а также роль консультации с гражданским обществом, в том числе профсоюзным движением Ирландии, при подготовке национального доклада. |
Noting that the allocation of SDRs had contributed to increased global liquidity, he called for further discussions of policy options to promote the long-term stability of the international monetary system, including the role of SDRs. |
Отмечая, что использование СДР внесло свой вклад в увеличение объема ликвидных средств, оратор призывает к дальнейшему обсуждению вариантов политики, направленной на достижение долгосрочной стабильности международной валютной системы, в том числе роли СДР. |
It deliberated on the contribution of tourism to trade and development and on strategies for addressing the impact of the financial and economic crisis on the sector given its key role in terms of economic development, employment generation, foreign exchange earnings, remittances and poverty reduction. |
В ней рассматривается вклад туризма в торговлю и развитие и стратегии по преодолению последствий финансово-экономического кризиса для сектора туризма с учетом его ключевой роли в содействии экономическому развитию, расширении занятости, получении иностранной валюты, обеспечении денежных переводов и сокращении масштабов нищеты. |
It acknowledges that, while States have the primary role in ensuring food and nutrition security for all, a multiplicity of other actors have vital contributions to make. |
Он основан на признании того, что, хотя государства играют основную роль в обеспечении продовольственной безопасности и безопасности питания для всех, чрезвычайно важный вклад вносят также множество других субъектов. |
Even before, in the context of inter-agency and development partner cooperation, the Centre took an active substantive role in leading the United Nations system's contribution to the development and adoption of a national gender policy in Cameroon, in September 2010. |
Еще до этого в контексте межведомственного сотрудничества и сотрудничества с партнерами по процессу развития Центр сыграл активную и важную роль, координируя вклад системы Организации Объединенных Наций в разработку и принятие национальной гендерной политики Камеруна в сентябре 2010 года. |
My Government would like to reiterate the importance of the pivotal role played by the Disarmament Commission as a specialized technical body that contributes to mobilizing disarmament mechanisms, which are quasi-stalled, and mitigates threats to security and peace throughout the world. |
Наша страна хотела бы подтвердить значение ключевой роли Комиссии по разоружению как специализированного технического органа, который вносит вклад в мобилизацию механизмов разоружения, как представляется, зашедших в тупик, и смягчает угрозы безопасности и миру во всем мире. |
The Group welcomed UNIDO's increasingly active role in global forums and conferences in the field of energy and the environment and its contributions to the implementation of the recommendations resulting from such events, particularly as far as UN-Energy and AGECC were concerned. |
Группа приветствует все более активное участие ЮНИДО в глобальных форумах и конференциях в области энергетики и окружающей среды и ее вклад в осуществление рекомендаций, принимаемых на таких мероприятиях, в частности, в том что касается механизма «ООН-Энергетика» и КГЭИК. |
As populations age and the proportion of older women and men increases, their role and contribution to the eradication of their own and their families' poverty becomes even more important. |
По мере старения населения и увеличения доли престарелых женщин и мужчин их роль и вклад в искоренение собственной нищеты и нищеты их семей становится все более важной. |
The secretariat of the Forum also provided substantive contributions to the background papers for the various round tables, in particular, to the one on sustainable development, in an effort to highlight the role of forests in achieving the Millennium Development Goals. |
Секретариат Форума также внес существенный вклад в подготовку справочных материалов для различных круглых столов, в частности, для круглого стола по вопросам устойчивого развития, с тем чтобы привлечь внимание к роли лесов в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Providing services with no agenda other than to contribute implementation expertise towards partners' results. UNOPS business model and role |
Оказание услуг с одной единственной установкой на то, чтобы своим опытом и знаниями в области реализации проектов вносить вклад в достижение результатов партнерами. |
In the case of port communities, for the past decade the UNCTAD Train For Trade Port Training Programme has been very active in helping port operators around the world support the economic development role of their nations. |
Что касается портового сектора, то на протяжении последнего десятилетия по линии программы по подготовке кадров для портового хозяйства в рамках своей рамочной программы "Трейнфортрейд" ЮНКТАД осуществляла весьма активную работу, с тем чтобы помочь операторам портов во всем мире вносить вклад в экономическое развитие своих стран. |