I am particularly grateful to the Peacebuilding Commission for its role in preparing the way for the Geneva Partners Conference, and for its broader support to Burundi's peace consolidation, together with the Peacebuilding Fund. |
Я выражаю особую признательность Комиссии по миростроительству за ее вклад в подготовку Женевской конференции партнеров и за то, что она расширила совместно с Фондом миростроительства свою поддержку процесса укрепления мира в Бурунди. |
As recruitment is a complex and lengthy process involving many tasks and decision makers requiring delegation of authority, human resources staff should play an active role in securing the highest standards of efficiency, competence and integrity while ensuring greater participation of staff representatives. |
Поскольку наем персонала является сложным и длительным процессом, охватывающим множество функций и руководителей директивного уровня, которым требуется делегировать полномочия, сотрудники кадровых подразделений должны вносить активный вклад в обеспечение высокого уровня работоспособности, компетентности и добросовестности, гарантируя при этом более широкое участие представителей персонала. |
This body, with its unique membership and existing rules of procedure, including the rule on consensus, has played a vital role in the promotion of the disarmament agenda in the past, and we remain convinced that it has more to contribute in the future. |
Данный орган, с его уникальным членским составом и существующими правилами процедуры, включая правило консенсуса, играл в прошлом важную роль в продвижении разоружения, и мы по-прежнему убеждены, что он способен внести еще больший вклад будущем. |
THE PEP was well-placed to provide input into the United Nations system-wide discussion on Sustainable Development Goals and could play a role in identifying indicators for sustainable urban transport. |
ОПТОЗОС вполне может внести вклад в проходящую на уровне всей системы Организации Объединенных Наций дискуссию по целям устойчивого развития, а также содействовать определению показателей устойчивого развития городского транспорта. |
The council played an active role in the United Nations Conference on Sustainable Development in June 2012 by contributing to the zero draft of the outcome document at the end of 2011 and actively participating in the online stakeholder consultation process. |
Совет играл активную роль в Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию в июне 2012 года, внеся вклад в подготовку наброска проекта итогового документа в конце 2011 года и приняв активное участие в процессе онлайновых консультаций между заинтересованными сторонами. |
Many representatives said that the involvement of WHO was vital to implementation of the health sector strategy and called for an enhanced role for the organization, and several voiced concern that the contribution of WHO staff to the secretariat appeared to be at risk. |
Многие представители заявили, что участие ВОЗ имеет большое значение для осуществления стратегии в области сектора здравоохранения, и призвали усилить роль этой организации, а некоторые делегаты выразили опасения в связи с тем, что вклад персонала ВОЗ в деятельность секретариата, как представляется, находится под угрозой. |
The role of central authorities had been strengthened in many countries, and regional organizations were recognized as having contributed greatly to the improvement of judicial cooperation by developing effective and advanced regional instruments and mechanisms for cooperation. |
Во многих странах укреплялась роль центральных органов, и было признано, что региональные организации вносят большой вклад в улучшение сотрудничества в судебной области путем разработки эффективных и передовых региональных инструментов и механизмов сотрудничества. |
In May 2012, the Task Force launched the first United Nations Security Sector Reform Perspective, which discusses the role and contribution of security sector reform in multidimensional post-conflict efforts. |
В мае 2012 года Целевая группа приняла Перспективы Организации Объединенных Наций в области реформы сектора безопасности, в которых рассматриваются роль и вклад реформы сектора безопасности в многоаспектных постконфликтных усилиях. |
The African Union would also like to express its appreciation to Ethiopia, Chair of IGAD, and the other members of the regional organization for their role and outstanding contribution to the quest for peace, stability and reconciliation in Somalia. |
Африканский союз хотел бы также выразить признательность Эфиопии - председателю МОВР - и другим членам этой региональной организации за их роль и выдающийся вклад в усилия по обеспечению мира, стабильности и примирения в Сомали. |
Participants were also asked to identify targets where the forest sector's contribution would be particularly visible and important or forests have a specific role in other sectors (such as the SDG on water). |
Участникам было также предложено назвать задачи, вклад лесного сектора в осуществление которых будет особенно заметным и важным, или задачи других секторов, в деле выполнения которых лесам отводится особая роль (например, ЦУР в отношении воды). |
The confluence of these reviews provides an opportunity for the role and significance of ICTs in social and economic development, including the contribution of emerging trends discussed in this paper, to be incorporated more systematically within the global development agenda. |
Одновременное проведение этих обзоров открывает возможность для более системного учета в рамках глобальной повестки дня в области развития роли и значения ИКТ в социально-экономическом развитии, включая вклад рассмотренных в настоящем документе зарождающихся тенденций. |
Its oversight role had been shared with other treaty bodies, special procedures, and the Universal Periodic Review mechanism of the Human Rights Council, which had together contributed to the promotion and protection of human rights. |
Он выполняет надзорные функции совместно с другими договорными органами, уполномоченными по специальным процедурам и механизмами универсального периодического обзора Совета по правам человека, которые сообща вносят большой вклад в дело поощрения и защиты прав человека. |
Whilst the contribution of Agriculture to the economy declined during the period under review the Agriculture sector still continues to play a major role in the economy with bananas continuing to be the main export crop. |
Хотя вклад сельского хозяйства в экономику в отчетный период уменьшился, сельскохозяйственный сектор по-прежнему играет важную роль в экономике, при этом основной экспортной культурой остаются бананы. |
At the centre of the implementation-related discussion are the quest for a new approach to special and differential treatment linked to technical assistance, the role and contribution of international organizations and standard-setting bodies in supporting developing countries in the implementation process. |
Центральным элементом обсуждения вопросов осуществления является поиск нового подхода в отношении особого и дифференцированного режима применительно к технической помощи, роль и вклад международных организаций и органов по установлению стандартов в том, что касается оказания содействия развивающимся странам в ходе процесса осуществления. |
The role of Members of Parliament in the efforts to combat desertification: Parliamentary contributions to achieving food security and addressing climate change in the drylands in the current economic crisis |
Роль парламентариев в усилиях по борьбе с опустыниванием: парламентский вклад в достижение продовольственной безопасности и реагирование на изменение климата в засушливых районах в условиях текущего экономического кризиса |
Regarding the role of women in the agricultural sector, SNU-Mali reported that women were confined to market gardening and that their contribution to foreign exchange-earning crops remained unappreciated. |
Что касается роли женщин в сельском хозяйстве, то СГООН-Мали сообщила, что деятельность женщин по-прежнему ограничена подсобным хозяйством и что их вклад в производство товарных культур по-прежнему недооценивается. |
It noted in particular the Programme's assistance to emergencies in Africa, including the personal contribution of the Executive Director, James T. Morris, in his role as the Secretary-General's Special Envoy for Humanitarian Needs in Southern Africa. |
Он отметил, в частности, помощь, которую оказывала Программа в контексте чрезвычайных ситуаций в Африке, включая личный вклад Директора-исполнителя Джеймса Т. Морриса в его качестве Специального посланника Генерального секретаря по гуманитарному кризису на юге Африки. |
Delegations also commended the strong supportive role of the National Committees for UNICEF - especially their contribution to regular resources - which reflected broad support for UNICEF among the general public. |
Делегации также высоко оценили видную вспомогательную роль национальных комитетов содействия ЮНИСЕФ - особенно их вклад в ресурсы регулярного бюджета, - в которой отражается широкая поддержка ЮНИСЕФ со стороны слоев общественности. |
The Council pays tribute to the Central Elections Commission which played a key role in ensuring the successful conclusion of the election, and expresses its appreciation for the contribution of international observers and for the support of the United Nations. |
Совет воздает должное Центральной избирательной комиссии, которая сыграла ключевую роль в обеспечении успешного исхода выборов, и выражает свою признательность за тот вклад, который внесли международные наблюдатели, и за поддержку Организации Объединенных Наций. |
Recognizing the contribution of women to national development, priorities will continue to be given towards ensuring women's fundamental role in the socio economic structure of the nation. |
Учитывая вклад женщин в развитие страны, одной из первоочередных задач остается дальнейшее улучшение социально-экономического положения женщин. |
Promotion of the private sector so that it can play a bigger role in improving the standard of health of the general population. |
оказание содействия частному сектору, с тем чтобы он мог вносить более существенный вклад в улучшение состояния здоровья населения. |
The Chinese delegation will seriously prepare for and actively participate in the Review Conference, as well as in the preparatory meeting, and will play a constructive role. |
Делегация Китая будет серьезно готовиться к Конференции по обзору и примет активное участие в ее работе, а также в подготовительном совещании и внесет конструктивный вклад в этот процесс. |
While the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) has the lead role in many of these areas, the regional commissions and other entities, including the International Trade Centre, make important contributions. |
Хотя ведущую роль во многих из этих областей играет Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД), важный вклад вносят и региональные комиссии и другие органы, включая Центр по международной торговле. |
UNIDO must strengthen its role in order to contribute to the attainment of the Millennium Development Goals and to making the world more equitable and spreading democracy and prosperity around the world. |
ЮНИДО необходимо повысить свою роль, с тем чтобы внести вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в создание более справедливого мирового порядка, в распространение демократии и процветание всех стран мира. |
He also appealed to the international community to increase its attention for and input to the Middle East question, with the Security Council playing a bigger role. |
Он также призвал международное сообщество уделять более пристальное внимание ближневосточному вопросу и вносить более существенный вклад в его решение, а также повысить роль Совета Безопасности. |