The nations of Asia and the Pacific further recognize the important contributions of the non-governmental organizations in promoting the role of the family in development and have devoted particular attention to the role and status of women within the family. |
Страны Азии и тихоокеанского региона признали также важный вклад неправительственных организаций в укрепление роли семьи в области развития и уделили особое внимание роли и положению женщин в семье. |
The Secretary-General of UNCTAD, referring to the role of UNCTAD's Commissions in general, said that expert meetings were intended to provide expert inputs to the Commissions, which would in turn assist the Trade and Development Board in its role as a decision-making body. |
Генеральный секретарь ЮНКТАД, отметив в целом роль комиссий ЮНКТАД, указал, что совещания экспертов призваны вносить экспертный вклад в работу комиссий, а те, в свою очередь, оказывают Совету по торговле и развитию содействие в выполнении его роли директивного органа. |
UNSO's experience enabled it to play a leading role in promoting and supporting the idea of an international convention to combat desertification and drought and to have a substantive role in supporting the work of the Intergovernmental Negotiating Committee for the Convention to Combat Desertification. |
Опыт ЮНСО позволил ей играть ведущую роль в пропаганде и развитии идеи заключения международной конвенции по борьбе с опустыниванием и засухой и внести существенный вклад в деятельность Межправительственного комитета по ведению переговоров в связи с Конвенцией по борьбе с опустыниванием. |
Though Government institutions play a crucial role in the implementation of the national women's policy and the Beijing Platform for Action, it is recognized that non-governmental organizations and women's organizations also have a significant role in the successful implementation of the Platform. |
Хотя государственные институты играют решающую роль в осуществлении национальной политики в отношении женщин и Пекинской платформы действий, признается, что неправительственные организации женщин также вносят заметный вклад в успешное осуществление платформы. |
(a) UNCTAD can play a valuable facilitating role as a forum for cooperation among developing countries, with an inclusive understanding of the range of partners and their role, added value, expertise and know-how to contribute to development. |
а) ЮНКТАД может играть важную посредническую роль в качестве форума для сотрудничества между развивающимися странами при его полном понимании значимости всех партнеров и их роли, возможных дополнительных результатов, опыта и их знаний, которые могут внести вклад в развитие; |
The mission should therefore work closely with and provide full political support to the African Union and ECCAS, as well as limited operational support within its means, capabilities and authorities, so that they can continue to play a role in stabilizing the country. |
Поэтому миссия должна тесно взаимодействовать с Африканским союзом и ЭСЦАГ и оказывать им всестороннюю политическую поддержку, а также оперативную поддержку в пределах имеющихся у нее возможностей, сил и средств и полномочий, с тем чтобы они могли продолжать вносить вклад в стабилизацию положения в стране. |
It requested the UNCTAD secretariat to work towards developing a cohesive approach to addressing sustainability reporting challenges with a view to enhancing the role of corporate reporting in attaining the sustainable development goals. |
Участники сессии обратились к секретариату ЮНКТАД с просьбой выработать последовательный подход к разрешению проблем с подготовкой отчетности по показателям устойчивости, с тем чтобы увеличить вклад корпоративной отчетности в достижение целей устойчивого развития. |
The Committee emphasized the need for the statistical community to be actively engaged at an early stage of the relevant processes so as to play a role in defining the monitoring framework for the development agenda. |
Комитет подчеркнул необходимость того, чтобы статистическое сообщество активно участвовало на раннем этапе соответствующих процессов с тем, чтобы обеспечить вклад в разработку рамок мониторинга повестки дня по вопросам развития. |
I would like to acknowledge the leading role of ICRC in the task of resolving the issue of missing persons, and the support and contribution of Kuwait, as well as other members of the Tripartite Commission and its Technical Subcommittee. |
Хотел бы выразить признательность МККК за ведущую роль в решении задачи по урегулированию вопроса о пропавших без вести лицах, а также Кувейту за его поддержку и вносимый им вклад и другим членам Трехсторонней комиссии и Технического подкомитета. |
Given that the private sector plays a significant role in the implementation of NEPAD, activities undertaken by it and civil society in support of NEPAD are also highlighted. |
С учетом весомой роли, которую играет частный сектор в реализации задач НЕПАД, в докладе отмечается вклад частного сектора, а также усилия гражданского общества в поддержку НЕПАД. |
To further strengthen the role and contribution of youth as actors and volunteers for dialogue and peace, a "Youth volunteering and dialogue" conference will be held from 3 to 5 December 2013 in Jeddah, Saudi Arabia. |
Чтобы еще больше укрепить роль и вклад молодежи в качестве субъектов и добровольцев в сфере диалога и мира, в Джидде, Саудовская Аравия, З - 5 декабря 2013 года будет проведена конференция под лозунгом «Добровольчество среди молодежи и диалог». |
The full support, role and contribution of the European Union to the process have been widely recognized, including by the facilitator, with whom the European Union has maintained close contacts. |
Всесторонняя поддержка этого процесса со стороны Европейского союза, а также его роль и вклад в это дело были широко признаны, в том числе координатором, с которым Европейский союз поддерживает тесные контакты. |
It is also worth noting that the representative of Azerbaijan did not even recognize the role of the Co-Chairs and their contribution to the peace process as it was repeatedly underscored by the members of the Security Council during the briefing. |
Следует отметить также, что Азербайджан даже не признал роль сопредседателей и их вклад в мирный процесс, неоднократно отмеченный членами Совета Безопасности в ходе брифинга. |
ISS play a catalytic role in the overall economy, including by building the supply capacity of services in developing countries and LDCs, and significantly contribute to growth, income, employment and poverty reduction. |
СИУ играют роль катализатора для всех отраслей экономики, в том числе посредством создания потенциала предложения услуг в развивающихся странах и НРС, и вносят существенный вклад в экономический рост, повышение уровня доходов, рост занятости и сокращение масштабов нищеты. |
In addition, contributions were made to facilitate policy dialogue and consensus-building at the General Assembly, resulting in a resolution on that subject, in which the Assembly recognized the role of the Commission and noted its work. |
Кроме того, был внесен вклад в содействие стратегическому диалогу и формированию консенсуса в Генеральной Ассамблее, в результате чего по данной теме была принята резолюция, в которой Ассамблея признала роль Комиссии и отметила ее работу. |
The Section's work relies heavily on the inputs of its national staff, not only because of their in-depth knowledge of the Haitian political landscape and their proficiency in Creole, but also because their lead role and involvement enhance Haitian ownership and contribute to capacity-building. |
В своей работе Секция во многом полагается на вклад своих национальных сотрудников-специалистов не только ввиду их глубокого знания политических реалий Гаити и владения креольским языком, но и потому, что их инициатива и участие способствует повышению ответственности и наращиванию потенциала Гаити. |
In their submissions, several States reported on their support for prizes and awards that recognize contributions to the freedom of expression and journalism, and on special observance days and campaigns that highlight the vital role of journalism and a free press. |
Несколько государств в представленных ими материалах сообщили о своей поддержке премий и наград, присуждаемых за вклад в защиту свободы выражения мнений и журналистику, а также о проведении специальных дней и кампаний, направленных на привлечение внимания к жизненно важной роли журналистики и свободы печати. |
In 2011, UNECE published a study entitled Transport for Sustainable Development in the ECE Region that presented transport's role and contribution to achieving sustainable development. |
В 2011 году ЕЭК ООН опубликовала исследование под названием "Транспорт в интересах устойчивого развития в регионе ЕЭК ООН", в котором рассматриваются роль и вклад транспорта в достижение устойчивого развития. |
The few national communications considering this topic describe activities planned and/or undertaken to strengthen the role of women in vulnerable rural contexts, or highlight their contribution to mitigation by changing cooking practices. |
В нескольких национальных сообщениях, в которых затрагивается эта тема, описываются запланированные и/или проведенные мероприятия по повышению роли женщин в уязвимых сельских контекстах или отражается вклад женщин в предотвращение изменения климата путем изменения практики приготовления пищи. |
A representative speaking on behalf of all major groups acknowledged the role and contributions of existing policy initiatives and good practices and called for the draft resolution to facilitate immediate actions at all levels of government with the active engagement and participation of all actors of civil society. |
Представитель, выступавший от имени всех основных групп, отметил роль и вклад существующих инициатив в области политики и передовой практики и призвал к тому, чтобы резолюция содействовала незамедлительному принятию мер на всех государственных уровнях с активным привлечением и участием всех субъектов гражданского общества. |
The paper will discuss the contribution of trade towards economic growth and development and also map out the policy areas and flanking measures which could facilitate and enhance the role of trade as an enabler of inclusive development. |
В этом документе будет рассмотрен вклад торговли в экономический рост и развитие, а также будут проанализированы области политики и подкрепляющие меры, которые могли бы облегчить и расширить роль торговли в качестве фактора, способствующего инклюзивному развитию. |
That contribution had made it possible to reaffirm a direct link between regional peace and security, on the one hand, and the protection of refugees and internally displaced persons, on the other, as well as the crucial role that they played in African development. |
Этот вклад позволил подтвердить прямую связь между региональным миром и безопасностью, с одной стороны, и защитой беженцев и внутренне перемещенных лиц, с другой, а также их кардинальную роль в развитии Африки. |
The Russian Federation supported the central coordinating role of the United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) in matters of development and commended the latter for its contributions to research on international trade, investment and information technologies. |
Российская Федерация поддерживает роль Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию (ЮНКТАД) в качестве главного координационного центра по проблемам развития и положительно оценивает ее вклад в исследование проблем в области международной торговли, инвестиций и информационных технологий. |
In this regard, the Committee acknowledges the key role that the private sector could play in developing ICT networks, and recognizes the benefit of PPPs in addressing challenges associated with ICT connectivity. |
В связи с этим Комитет отмечает, что частный сектор может сыграть ведущую роль в создании сетей ИКТ, и признает, что ГЧП могут внести весомый вклад в решение проблем, связанных с внедрением этих технологий. |
The input of UN-Habitat highlighted two aspects of the coordinated implementation of the Habitat Agenda: the contribution of sustainable urbanization to sustainable development, and the role of local authorities in the process. |
Вклад ООН-Хабитат касался двух аспектов скоординированного осуществления Повестки дня Хабитат: вклада устойчивой урбанизации в процесс устойчивого развития и роли местных органов власти в этом процессе. |