I also wish to thank Mr. Joseph Deiss for his valuable contribution and for strengthening the central role of the United Nations in the global system during his presidency of the General Assembly. |
Я хотел бы также поблагодарить г-на Йозефа Дайсса за его ценный вклад и укрепление центральной роли Организации Объединенных Наций в глобальной системе в ходе его пребывания на посту Председателя Генеральной Ассамблеи. |
Election to this important body would enable Italy to contribute more directly to the Council's activities and to its key role in the promotion and protection of human rights worldwide. |
Избрание в этот важный орган позволило бы Италии вносить более прямой вклад в деятельность Совета и в его ключевую роль в деле поощрения и защиты прав человека во всем мире. |
The Advisory Committee takes note of the important contribution made by MINURCAT in supporting DIS in its role of creating a secure environment in eastern Chad. |
Консультативный комитет отмечает важный вклад МИНУРКАТ в оказание СОП поддержки в деле выполнения ее роли, которая заключается в создании безопасных условий в восточной части Чада. |
Mr. Kalinin (Russian Federation) said that the Commission played a prominent role in promoting the rule of law at the national and international levels and was making an important contribution to the training of young lawyers. |
Г-н Калинин (Российская Федерация) говорит, что Комиссия играет заметную роль в укреплении верховенства права на национальном и международном уровнях и вносит значительный вклад в подготовку молодых юристов. |
Contribution to the United Nations by the International Press Institute in its role as adviser on issues related to media freedom |
Вклад Международного института прессы в работу Организации Объединенных Наций в его качестве консультанта по вопросам, связанным со свободой средств массовой информации |
The Kuwaiti courts, headed by the Constitutional Court, play a major role at their different levels in the promotion and protection of human rights, both through the judgements that they hand down and the principles and rules which they specify. |
Кувейтские суды различных уровней, возглавляемые Конституционным судом, вносят большой вклад в укрепление и соблюдение прав человека посредством принятия судебных решений и утверждения правовых норм, некоторые примеры которых приводятся ниже. |
In its role of helping societies emerging from conflict and laying the foundations for sustainable peace and development, the Commission had indeed been entrusted with a crucial contribution to international peace and security. |
В рамках ее роли по оказанию помощи обществам, выходящим из конфликта, и созданию основ для устойчивого мира и развития Комиссии фактически было доверено внести чрезвычайно важный вклад в поддержание международного мира и безопасности. |
UNIDO could play a pivotal role in rectifying that situation through its expertise in investment promotion as well as by promoting international partnerships so as to solidly contribute to the achievement of the MDGs. |
ЮНИДО может сыграть ведущую роль в исправлении такой ситуации благодаря ее экспертному потенциалу в области поощрения инвестиций, а также путем содействия созданию международных партнерских отношений, с тем чтобы внести прочный вклад в достижение ЦРДТ. |
UNIDO had also made a significant contribution to the Summit outcome document, including references to the role of agribusiness and the importance of energy access. |
ЮНИДО также внесла существенный вклад в итоговый документ Саммита, в частности, в том что касается ссылок на роль сельскохозяй-ственного производства и важность доступа к энергоснабжению. |
He also thanked the Member States for their constructive approach to discussions on that subject and for the decisions adopted, which would help to strengthen the role and contribution of UNIDO in the sector concerned. |
Оратор также благодарит государства-члены за конструктивный подход к обсуждению этой темы и за принятые решения, которые помогут усилить роль и увеличить вклад ЮНИДО в данном секторе. |
The TC programme also lacks international recognition for its contributions, in part due to a widespread perception of the IAEA as an organization with only a verification role. |
Вносимый программой ТС вклад также не получил должного международного признания отчасти из-за широко распространенного мнения, что МАГАТЭ является организацией, которая играет единственную и исключительную роль в области проверки. |
Governments have also been encouraged to continue playing a lead role in supporting the progress of these partnerships, while allowing major groups, intergovernmental organizations and other stakeholders to offer their expertise and contribute to delivering more effective development solutions. |
Правительствам также рекомендовалось и далее играть ведущую роль в обеспечении прогресса в деятельности таких партнерств, предоставляя при этом возможность основным группам, межправительственным организациям и другим заинтересованным сторонам делиться своим опытом и вносить вклад в реализацию более эффективных решений в области развития. |
It is by far the largest user of water, contributing to water scarcity, and it plays a role in agrochemical pollution, soil exhaustion and global climate change, accounting for up to 30 per cent of greenhouse gas emissions. |
Оно является крупнейшим пользователем воды, внося свой вклад в уменьшение водных ресурсов, участвует в агрохимических загрязнениях, истощении почвы и глобальном изменении климата, причем на его долю приходится 30 процентов выбросов парниковых газов. |
A key challenge will be to highlight the contributions of forests to poverty reduction and the central role they can play in achieving the Millennium Development Goals. |
Крайне важно подчеркивать вклад лесного хозяйства в дело борьбы с нищетой и его центральную роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Contributions in this area play a key role in achieving the MDGs, in managing and preventing conflict, and in tackling climate change. |
Ее вклад в этой области в значительной степени способствовал достижению ЦРТ, регулированию и предотвращению конфликтов и принятию мер по борьбе с изменением климата. |
Considering the dominant role developing countries played as countries of asylum, UNHCR and member States also needed to recognize the in-kind contributions and services of those States. |
Учитывая что развивающиеся страны играют ведущую роль в качестве стран убежища, УВКБ и государства- члены также должны признать вклад, вносимый этими государствами в натуральной форме, и оказываемые ими услуги. |
Fiji was a very small State making a relatively small contribution to peacekeeping that was nonetheless a paramount expression of its eagerness to play a meaningful role in the United Nations and in the international community in general. |
Фиджи - небольшое государство, вклад которого в дело поддержания мира относительно мал, но тем не менее является важнейшим свидетельством стремления страны играть значимую роль в рамках Организации Объединенных Наций и международного сообщества в целом. |
In meetings that the experts held with NGOs and community members from San Lorenzo in the Esmeraldas province, participants also underlined that Ecuadorian history and other textbooks do not cover the role and contribution of Ecuadorians of African descent sufficiently. |
На встречах, которые эксперты провели с представителями НПО и членами общин из Сан-Лоренсо в провинции Эсмеральдас, участники также отмечали, что в учебниках по истории Эквадора и других учебных пособиях должным образом не отражены роль и вклад эквадорцев африканского происхождения. |
UNODC had undertaken a number of initiatives to enhance the role of the private sector, including contributing to the implementation of the tenth principle of the Global Compact. |
ЮНОДК предприняло ряд инициатив в целях повышения роли частного сектора, включая вклад в осуществление десятого принципа Глобального договора. |
Member States had a primary role to play in ensuring food and nutrition security for all but other actors also made vital contributions, particularly in implementing the outcome of the Summit and the Five Rome Principles. |
Государства-члены призваны играть главную роль в обеспечении всех продовольствием и питанием, но другие стороны также вносят немаловажный вклад, особенно в осуществление решений Саммита и пяти Римских принципов. |
Ms. Major (Canada) said that she believed that the Special Rapporteur had a special role to play to help States to bring a human rights aspect to the fight against terrorism. |
Г-жа Мажор (Канада) считает, что Специальному докладчику надлежит вносить ценный вклад в усилия по оказанию содействия стремлению государств вести борьбу с терроризмом с соблюдением прав человека. |
We are best able to contribute by continuing to play a constructive role as a stabilizing factor in the international community, especially in the Western Balkans and South-East Europe. |
Наилучший вклад в дело мира мы способны вносить своим дальнейшим выполнением конструктивной роли в качестве стабилизирующего фактора в международном сообществе, особенно в западно-балканском регионе и Юго-Восточной Европе. |
We note, however, that implementing such measures is impossible without enhancing the economic capacity and political role of middle-income countries, which can make an important contribution to the stable growth of the world's economy. |
Одновременно подчеркиваем, что их осуществление невозможно без укрепления экономического потенциала и политической роли государств со средним уровнем дохода, которые могут внести важный вклад в обеспечение стабильного роста мировой экономики. |
Allow me to acknowledge the invaluable contributions of the United Nations and the Secretary-General in elevating the role of sport as a tool for development and peace. |
Я хотел бы отметить ценный вклад Организации Объединенных Наций и Генерального секретаря в укреплении роли спорта как инструмента обеспечения развития и мира. |
The Council should seize this moment and become a valid advocate in the cause of reaching a world free of nuclear weapons and take a leadership role in bolstering international support for multilateral nuclear arms control treaties and ongoing nuclear disarmament efforts. |
Совету следует использовать нынешнюю обстановку для того, чтобы внести весомый вклад в дело освобождения мира от ядерного оружия, а также взять на себя ведущую роль в мобилизации международного сообщества в поддержку многосторонних договоров о контроле над ядерными вооружениями и нынешних усилий по ядерному разоружению. |