Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщать

Примеры в контексте "Report - Сообщать"

Примеры: Report - Сообщать
An example of that resolve was the circulation by the Ministry of Foreign Affairs of a letter to all ministries and other institutions requesting that they should report any relevant information or documents that belong to the State of Kuwait. Одним из подтверждений этой решимости стало распространение министерством иностранных дел адресованного всем министерствам и другим учреждениям письма, в котором к ним обращена просьба сообщать о любой соответствующей информации или документах, которые принадлежат Государству Кувейт.
Well, Morad seemed to want to keep this robbery a secret, because according to HPD, he never filed a police report. Что бы он ни украл у Морада, он не хочет об этом сообщать, ведь в полицию так и не поступило заявление о краже.
Acting within its mandate, the FIU has informed the financial institutions covered by Supreme Decree No. 24771 of their obligation to report any type of financial transaction carried out by individuals identified by the Committee. Ответ. а) ГФР в рамках своей компетенции вменила финансовым учреждениям, на которые распространяется Президентский указ Nº 24771, в обязанность сообщать о любых видах финансовых операций, совершаемых лицами, включенными в перечень Комитета Совета Безопасности Организации Объединенных Наций.
In 2000 a law had been passed, although its implementing regulations had not entered into force until 2004, which established a legal framework under which students could report any discrimination against them in educational establishments because of pregnancy and related issues. В 2000 году в этой связи был принят закон, в соответствии с которым был учрежден правовой механизм, с помощью которого учащиеся могут сообщать о любых фактах дискриминации по отношению к ним в учебных заведениях по причине беременности и другим причинам.
During the current biennium work will begin on automating the gathering of data related to those processes, specifically by permitting staff members to report changes in their own personnel data and to apply for benefits online. В текущем двухгодичном периоде начнется работа по автоматизации сбора данных, связанных с этими процессами, в частности путем предоставления сотрудникам возможности сообщать об изменениях в своих личных данных и подавать заявления на выплату пособий и надбавок и предоставление льгот через соответствующие веб-сайты.
From Japan's perspective, it is desirable to report only the total amount of SALW imported, and not the specific categories and the amounts, in order to prevent the formation and capacity of the special force concerned from being estimated by others. Для Японии представляется желательным сообщать информацию лишь об общем количестве единиц импортированных стрелкового оружия и легких вооружений, а не о конкретных категориях и количествах во избежание того, чтобы другие стороны могли получить представление о формировании и потенциале соответствующих специальных подразделений.
While RC/RRs continue to report limited access to the technical resources of other agencies, UNDP expects improvements with partners in coming years based on a UNDG-led evaluation of the MAS in 2011. Хотя КР/ПР продолжают сообщать об ограниченности доступа к техническим ресурсам других учреждений, ПРООН ожидает улучшения связей с партнерами в ближайшие годы по итогам оценки СВП, которая будет проведена под руководством ГООНВР в 2011 году.
The Investigation Branch maintains an integrity hotline to enable UNFPA staff and people outside of the organization to report any instances of misconduct, such as wrongdoing, malfeasance, fraud, corruption, mismanagement, and abuse of authority. Сектор расследований обеспечивает функционирование «горячей линии честности», которая позволяет сотрудникам ЮНФПА и лицам за пределами организации сообщать о любых случаях нарушения норм поведения, таких, как проступки, неправомерные действия, мошенничество, коррупция, бесхозяйственность и злоупотребление служебным положением.
Some delegations suggested that an ODR standard could usefully mandate ODR providers to report suspected fraud or other illegal conduct by vendors to law enforcement authorities, as suggested in the GDBe - Consumers International Agreement. Ряд делегаций высказали мнение о том, что стандарт УСО может с пользой для дела обязывать поставщиков услуг по УСО сообщать правоохранительным органам о предполагаемых мошеннических действиях или другом противоправном поведении продавцов, как это предполагается в Соглашении между ГДПЭ и организацией "Консьюмерз интернэшнл".
Thus we find that investment companies and money-changing companies are subject to monitoring by the Central Bank under the law on combating money-laundering. Such entities report any suspicious transaction that has come to their attention. Таким образом, инвестиционные и финансовые компании, в соответствии с Законом о борьбе с отмыванием денег, находятся под контролем Центрального банка страны и обязаны сообщать ему обо всех подозрительных операциях, попадающих в сферу их внимания.
According to the decision-of-principle, the aim is to increase the risk of offenders to be caught by improving police investigation and by making it easier for victims to report incidences of violence. В соответствии с решением в принципе ставится задача по повышению риска для правонарушителей быть пойманными путем совершенствования деятельности полиции по ведению расследования и упрощения возможности для жертв сообщать о случаях насилия.
The B9 scheme, named for the chapter of the Aliens Act Implementation Guidelines that established it, aims at helping victims of trafficking in persons by enabling them to report the offence without having to fear immediate expulsion. Схема В9, названная таким образом по аналогии с соответствующей главой Руководящих принципов по осуществлению Закона об иностранцах, на основании которой она была создана, преследует цель оказания помощи потерпевшим в результате торговли людьми путем обеспечения им возможности сообщать о правонарушениях, не опасаясь при этом немедленной высылки.
Ms. DABROWIECKA (Poland), referring to the measures taken by Poland to combat hazing in the armed forces, said that a telephone hotline had been set up on 1 February 2002 so that soldiers or their families could report such practices. Г-жа ДАБРОВЕЦКА (Польша) говорит, касаясь мер, принятых Польшей для борьбы с дедовщиной в армии, что 1 февраля 2002 года начала работать телефонная линия, позволяющая солдатам, их семьям и их близким сообщать о случаях дедовщины.
A hotline has been set up in cooperation with UNICEF and a telephone company so that the public can report any offence perpetrated against children to the police. В сотрудничестве с ЮНИСЕФ и оператором телефонной связи была создана "зеленая линия", позволяющая общественности сообщать полиции обо всех совершаемых по отношению к детям правонарушениях.
Respondents were requested to focus on the International Conference on Population and Development-costed population package and to report only domestic financial resources, not to include international donor assistance. Респондентов просили сосредоточить внимание на компонентах деятельности в области народонаселения, расходы по которым были определены на Международной конференции по народонаселению и развитию, и сообщать лишь о внутренних финансовых ресурсах без учета международной донорской помощи.
They also agreed that the publication of the status report should be completed within a total of seven weeks, including three weeks for comments from Parties on the status reports. Кроме того, участники рекомендовали Сторонам сообщать в НДК о последствиях перерасчета как для уровней, так и для тенденций.
There is no law giving husbands the "right to punish" their wives, but in practice, it is hard for wives to report acts of violence inflicted upon them by their husbands. Данные показывают, что женщины не расположены сообщать о насилии, которому они подвергаются со стороны своих мужей.
Many States have borders that do not follow any geographical feature, are hard to define and mean nothing to local tribes that may straddle them. States continue to report that equipment and training for border security measures are among the greatest of their assistance needs. Государства продолжают сообщать о том, что для применения мер в области обеспечения безопасности границы им необходима в первую очередь помощь в предоставлении оборудования и подготовке кадров.
Cuba has provided information on the existence of special measures to motivate people to report acts of corruption. "Green lines" are provided to enable people to make anonymous reports (art. 39 of the Convention). Куба сообщила о применении специальных мер, побуждающих людей сообщать о фактах коррупции ("зеленые линии", возможность анонимного уведомления) (статья 39 Конвенции).
Overall, the general population distrusts the judiciary and the security forces, often preferring not to report crimes or avoiding judicial settlement of disputes whenever possible. Большинство населения не доверяет судебным органам и органам безопасности и часто предпочитает вообще не сообщать о преступлениях или же избегать урегулирования дел в судах, когда это возможно.
The IGO has recommended continued attention to these issues, since some NGOs continue to report a lack of transparency in their relationship with field offices, coupled with the fact that they are treated as contractors rather than partners. УГИ рекомендовало уделять дальнейшее внимание этим вопросам, поскольку некоторые НПО продолжают сообщать о недостаточной транспарентности их взаимоотношений с полевыми отделениями, а также о том, что к ним порой относятся скорее как к подрядчикам, нежели чем как к партнерам.
First, undocumented migrants from Cambodia, the Lao People's Democratic Republic and Myanmar tended not to report acts of violence out of fear of arrest or deportation and were forced to stay in abusive situations or risk losing their work permits. Во-первых, нелегальные мигранты из Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики и Мьянмы, как правило, предпочитают не сообщать об актах насилия из-за боязни ареста или депортации и вынуждены мириться с совершаемыми в отношении них нарушениями, рискуя в противном случае утратой разрешений на работу.
UNIOGIBS finalized a civic guide on human rights, advising on how to identify, report and seek redress for human rights violations. ЮНИОГБИС окончательно доработало Руководство по правам человека для населения, в котором разъясняется, как определять нарушения прав человека, сообщать о них и обращаться за юридической помощью.
At TEDU 2009, Erik Hersman presents the remarkable story ofUshahidi, a GoogleMap mashup that allowed Kenyans to report andtrack violence via cell phone texts following the 2008 elections, and has evolved to continue saving lives in othercountries. На конференции TEDU 2009, Эрик Херсман представляетвыдающуюся историю Ushahidi, мэш-ап приложения на базе Google Maps, которое позволило кенийцам отслеживать и сообщать о случаях насилияпо следам выборов 2008-го года, с помощью SMS; это приложение затемпродолжило своё развитие и помогло спасать жизни в другихстранах.
These include: Circular No. SBIF.UNIF-DPC-0563, which establishes the obligation of financial institutions to report transactions which they detect or suspect are related to the laundering of funds derived from activities connected with organized crime, or intended for the financing of terrorism. Директива Nº SBIF-UNIF-DPC-0563, согласно которой на финансовые учреждения налагается обязанность сообщать об операциях, которые, как установлено или как предполагается, имеют отношение к отмыванию денег, полученных в результате деятельности, связанной с организованной преступностью, или к обороту средств, предназначенных для финансирования терроризма.