In addition, police departments throughout the country had special child-friendly units where people were encouraged to report incidents of abuse. |
Кроме того, в составе полицейских управлений во всех частях страны имеются специальные подразделения, ориентированные на защиту интересов детей, куда людям предлагается сообщать о случаях злоупотреблений. |
Many abused women are ashamed to come out and report their cases. |
Довольно часто женщины, подвергшиеся насилию в той или иной форме, стыдятся приходить и сообщать о таких случаях. |
The organization is now working with young people in selected communities to report cases of violence against women. |
В настоящее время организация работает с молодыми людьми в конкретно избранных общинах, с тем чтобы убедить их в необходимости сообщать о случаях насилия в отношении женщин. |
Staff should be motivated to act ethically at all times, and feel empowered to report unethical behaviour without fear of reprisal. |
Персонал должен быть мотивирован к тому, чтобы все время вести себя этично, и знать, что у него есть право сообщать о случаях неэтичного поведения, не опасаясь преследований. |
Women are feeling more empowered and protected; therefore they are able to report such abuse. |
Женщины считают, что их права и возможности расширились, чувствуют себя более защищенными; поэтому они могут сообщать о подобных нарушениях. |
Migrants are less likely to formally report employment relations problems for fear of jeopardizing their employment. |
Мигранты из страха потерять работу не очень склонны официально сообщать о проблемах, существующих в сфере трудовых отношений. |
No measures have been taken to encourage citizens to report cases of corruption. |
В законодательстве не предусмотрены какие-либо меры, которые стимулировали бы граждан сообщать о случаях коррупции. |
BAK has to report all cases to the prosecution in order to ensure adequate supervision of corruption cases. |
ВАК должно сообщать обо всех случаях прокуратуре в целях обеспечения надлежащего надзора за делами о коррупции. |
Children should be encouraged to report their concerns and worries. |
Детей следует поощрять сообщать о своих трудностях и бедах. |
Emphasis is placed on the need to report assaults and to ensure public involvement in that regard. |
Помимо этого, заостряется внимание на необходимости сообщать об актах насилия и привлекать население к участию в этом процессе. |
Greater freedom for women in particular to report cases; |
появления, в частности, у женщин большей свободы сообщать о таких случаях; |
Furthermore, such exporting States must report any such violations to the Committee. |
Кроме того, такие государства-экспортеры должны сообщать о любых таких нарушениях в Комитет. |
The delegate of Portugal suggested to indicate the nature of discussions when topics are introduced and to reflect this in the report. |
Делегат Португалии предложил сообщать о характере обсуждений при внесении соответствующих вопросов на рассмотрение и отразить это в докладе. |
Yet, most States continued to report significant challenges in guaranteeing access to adequate health-care services without discrimination. |
В то же время большинство государств продолжали сообщать о значительных проблемах в плане гарантирования доступа к адекватным медицинским услугам без дискриминации. |
This is likely a result of the social and cultural context and a lack of willingness to report such incidents openly. |
По всей вероятности, это обусловлено социально-культурными причинами и нежеланием открыто сообщать о таких инцидентах. |
This must be overcome with specific regulations that make it mandatory for them to report such incidents. |
Эта проблему можно решить с помощью специальных правил, обязывающих их сообщать о подобных случаях. |
As reported in its supplementary report, lawyers and notaries have no obligation to report suspicious transactions. |
Как отмечается в дополнительном докладе страны, на адвокатов и нотариусов не распространяется юридическое обязательство сообщать о подозрительных операциях компетентным органам. |
The report states that the new Terrorism Suppression Bill will contain an obligation to report suspicious transactions to the Police. |
В докладе говорится, что в новом законопроекте о борьбе с терроризмом будет содержаться обязательство сообщать о подозрительных финансовых операциях в полицию. |
If this information was already reported in the national communication, the biennial report should only report changes to this information. |
Если эта информация уже была представлена в национальном сообщении, то в двухгодичном докладе следует сообщать лишь об изменениях в этой информации. |
1.3 The Counter-Terrorism Committee notes Syria's response on page 3 of the third report, concerning the obligations to report suspected transactions. |
1.3 Контртеррористический комитет отмечает приводимый на стр. 3 третьего доклада ответ Сирии, касающийся обязанности сообщать о подозрительных операциях. |
Laboratories should report the results of their analysis upon completion thereof to the Secretary-General, who should include it in the final report. |
Лаборатории должны сообщать результаты своего анализа по его завершении Генеральному секретарю, который должен включать его в заключительный доклад. |
From the supplementary report, it appears that, under Article 4 of the Financial Transaction Report Act 2001, only financial institutions are required to report suspicious transactions. |
Из дополнительного доклада явствует, что в соответствии со статьей 4 Закона о сообщении о финансовых сделках 2001 года лишь финансовые учреждения обязаны сообщать о подозрительных сделках. |
In general, the Committee recommended that, if a country had reached a target, it should then have considered whether to establish a new target or to maintain the present level and report accordingly in its summary report. |
В целом Комитет рекомендовал странам, достигшим определенного целевого показателя, рассматривать вопрос о том, устанавливать ли новый целевой показатель или сохранить существующий уровень, и сообщать соответствующую информацию в их кратких докладах. |
In addition, the RCMP has taken strong measures to encourage persons to report offences by preparing and distributing posters and pamphlets as well as developing a website that provides phone numbers to report a crime. |
Кроме того, КККП принимает решительные меры с целью поощрения населения к сообщению о правонарушениях посредством изготовления и распространения плакатов и брошюр, а также разработки веб-сайта с указанием номеров телефонов, по которым население может сообщать о преступлениях. |
In one case, despite a duty of all citizens to report crimes to the competent authorities, which was encouraged by the establishment of hotlines, the person reporting criminal conduct had to confirm the report formally afterwards. |
В одном случае, несмотря на обязанность всех граждан сообщать о преступлениях компетентным органам, для чего были созданы "горячие линии", лицо, сообщающее о преступном деянии, впоследствии должно было официально подтвердить свое сообщение. |