| I won't report what I've seen here. | Я не буду сообщать, что я видел здесь. |
| They will report immediately what happens. | Они будут немедленно сообщать, что происходит. |
| I won't report the theft to the DEA. | В наркоконтроль я сообщать не стану. |
| Do not report for a shift until notified. | Дежурной смене не сообщать до специального уведомления. |
| Manufacturers aren't required to report what heavy metals they use for pigment bases. | Производители не обязаны сообщать, какие тяжёлые металлы они используют для основы пигмента. |
| But it's a track and report mission only. | Но это отслеживать и сообщать только миссию. |
| Well, we first learned of this case because the library was too embarrassed to report the crime. | Мы первыми узнали об этом деле, потому что библиотеке было крайне неловко сообщать о преступлении. |
| Information and examples on how to report the results are available. | Приводятся информация и примеры того, как следует сообщать о результатах. |
| The persons concerned could also report the matter to the supervisory authority. | Заинтересованные лица могут также сообщать о соответствующих фактах органам надзора. |
| In the Russian Federation, the legal obligation to report is applied on a departmental level. | В Российской Федерации юридическая обязанность сообщать о коррупционных деяниях действует на ведомственном уровне. |
| Argentina, Bulgaria and the Republic of Korea provide for a specific obligation to report acts of corruption under their domestic anti-corruption legislation. | В Аргентине, Болгарии и Республике Корея в их внутреннем антикоррупционном законодательстве предусмотрена конкретная обязанность сообщать о коррупционных деяниях. |
| Efforts were made in some States to educate public officials as regards their obligation to report acts of corruption. | В некоторых государствах ведется работа по просвещению публичных должностных лиц в отношении их обязанности сообщать о коррупционных деяниях. |
| Speakers noted the importance of public servants' having a legal duty to report acts of corruption through an established mechanism. | Выступавшие отметили важность установления в законодательном порядке обязанности публичных служащих сообщать о коррупционных деяниях через тот или иной созданный механизм. |
| Educated consumers and businesspeople will be more alert to possible cartel activity and more willing to report it. | Информированные потребители и деловые круги будут внимательнее относится к возможной картельной практике и с большей готовностью сообщать о ней. |
| It introduces i.a. the duty to report suspicious transactions associated not only with money laundering, but also with terrorist financing. | В соответствии с этой поправкой устанавливается обязанность сообщать о подозрительных сделках, связанных не только с отмыванием денег, но также с финансированием терроризма. |
| And he's to report only. | Он должен сообщать нам обо всём. |
| If you're just joining us, I'll recap everything we're able to report. | Если вы только что присоединились к нам, я буду сообщать все, что мы в состоянии сообщить. |
| We are warning everyone to be on the lookout and to report any suspicious behavior. | Мы просим всех быть бдительными, и сообщать о любом подозрительном поведении. |
| I have an ethical obligation to report my conclusions honestly. | У меня есть этические обязательство честно сообщать о моем заключении. |
| States also provided detailed information on broader efforts to engage with public officials so as to encourage them to report suspected acts of corruption. | Государства представили также подробную информацию о более широких усилиях, призванных побудить публичных должностных лиц сообщать о предполагаемых коррупционных деяниях. |
| Currently, no specific act in Benin's legislation requires the notary or attorney to report the fraudulent origin of suspicious transactions. | В настоящее время в законодательстве Бенина нет конкретных положений, которые обязывали бы нотариуса или адвоката сообщать о мошенническом характере подозрительных финансовых операций. |
| The Decree makes it obligatory to identify customers and report suspicious transactions in respect of the following activities. | Декрет вменяет в обязанность устанавливать личность клиентов и сообщать о подозрительных операциях в связи с нижеперечисленными видами деятельности. |
| The suggested provisions would also obligate the troop-contributing country to report the outcome of the case in its jurisdiction. | Предлагаемые положения обязывали бы также страну, предоставляющую войска, сообщать о результатах рассмотрения дела в его юрисдикции. |
| Dealers are required to report suspicious purchase to the Police. | Торговцы обязаны сообщать о подозрительных покупках в полицию. |
| The CTC would appreciate further information from Bolivia concerning the legislation creating the obligation to report suspicious and unusual transactions. | Комитет будет признателен Боливии за представление ему дополнительной информации о законодательных актах, обязывающих сообщать о подозрительных и необычных операциях. |