| Foster public awareness of the need to report domestic violence | Привлечь внимание населения к необходимости сообщать о насилии в семье |
| Natural or legal persons subject to the control of the country's Central Bank are required to report transactions proven to be legally unjustified. | Физические или юридические лица, подпадающие под контроль Центрального банка страны, обязаны сообщать об операциях в случае наличия доказательств их юридической необоснованности. |
| Good practices included mechanisms such as hotlines and mobile offices for the public to report crime and formulate requests or complaints to be followed up by the competent authorities. | К успешной практике в данной области относится использование таких механизмов, как линии доверия и передвижные приемные, которые позволяют местному населению сообщать о правонарушениях и подавать просьбы или жалобы в компетентные органы. |
| In addition, the Independent Police Oversight Authority provides another avenue where defenders can report any grievances that they may have against the police. | Кроме того, Независимое управление по надзору за полицией обеспечивает еще один канал, по которому правозащитники могут сообщать о любых жалобах на действия полиции. |
| In addition to focusing on raising awareness and increasing knowledge, the programme will also seek to ensure that girls have responsive structures, where they can report abuse. | Помимо упора на повышение осведомленности и расширение знаний, в рамках этой программы будут также прилагаться усилия к обеспечению работы органов реагирования, куда девочки могли бы сообщать о случаях жестокого обращения. |
| Although the report had recommended that failures to follow orders should be reported to United Nations Headquarters, that alone would not solve the problem. | Хотя в докладе содержится рекомендация о том, что о невыполнении приказов необходимо сообщать в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, одного этого недостаточно для решения этой проблемы. |
| Women are afraid to report cases in view of the continuing presence of presumed perpetrators and the lack of a functional justice system to address complaints. | Женщины боятся сообщать о случаях насилия, поскольку продолжают жить в непосредственной близости от тех, кто его совершает, а фактически не функционирующая система правосудия не позволяет принимать эффективные меры в связи с такими сообщениями. |
| More assistance should be provided to family members and members of civil society to enable them to report cases to the Working Group. | Членам семей и гражданского общества следует оказывать более значительную помощь, с тем чтобы они могли сообщать о случаях насильственного исчезновения Рабочей группе. |
| Only two States, namely China and Malaysia, clearly recognize the obligation to report information concerning any offence or violation of their respective laws. | Только два государства, а именно Китай и Малайзия, открыто признают обязанность сообщать надлежащую информацию о противоправных действиях или нарушениях своих соответствующих законов. |
| Overall, while most countries continued to report declining trends in the use of heroin, the use of other opioids is of increasing concern in the subregion. | Если говорить о ситуации в целом, то, хотя большинство стран продолжали сообщать о тенденциях к сокращению потребления героина, потребление других опиоидов в данном субрегионе вызывает растущее беспокойство. |
| Regarding cooperation between national authorities, the Ethical Guidelines for the Public Service establish a duty by public officials to report corruption and other irregularities. | Что касается сотрудничества между национальными органами, то руководящие принципы по вопросам этики публичной службы обязывают публичных должностных лиц сообщать о коррупции и других нарушениях. |
| It should also indicate and encourage persons deprived of liberty to report any reprisal to the NPM using the contact details of the leaflet. | В брошюре также должно быть указано и предложено лишенным свободы лицам сообщать сотрудникам НПМ о любых формах репрессивных мер, используя контактные данные, помещенные в ней. |
| Also, personnel inform teachers and all members of staff that they are bound by the National Policy to report any case of physical abuse. | Помимо этого, сотрудники службы информируют преподавателей и всех сотрудников школ, что в соответствии с утвержденной национальной политикой они обязаны сообщать обо всех случаях физического насилия. |
| During various election cycles, high ranking Government officials have made public statements regarding allegations for intimidation of voters, while encouraging citizens to report cases of abuse. | Во время различных предвыборных циклов высокопоставленные государственные чиновники публично выступали с заявлениями о том, что поступают сообщения о запугивании избирателей, и призывали граждан сообщать о нарушениях. |
| The Bills Committees of the Upper and Lower Houses are constitutionally mandated to vet draft legislation and report their findings to the joint session of Parliament. | Законодательные комитеты Верхней и Нижней палат конституционным образом уполномочены рассматривать законопроекты и сообщать о результатах на совместном заседании палат парламента. |
| What if you didn't report it? | А что, если об этом не сообщать? |
| Staff will report any further incidents to me | Учителя будут сообщать мне обо всех подобных случаях |
| Police are reminding viewers to report any information on Andrew Campbell's whereabouts. | Полиция напоминает зрителям сообщать любую информацию О местонахождении Эндрю Кембела |
| In the southern provinces, the Afghan national security forces and international military forces continued to report progress in the stabilization of areas formerly controlled by insurgents. | Что касается южных провинций, то афганские национальные силы безопасности и международные военные силы продолжали сообщать о прогрессе со стабилизацией районов, контролировавшихся ранее повстанцами. |
| Presentations were given on progress in supporting the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia to report more comprehensive data. | Были сделаны сообщения о прогрессе, достигнутом в деле поддержки стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии с тем, чтобы они могли сообщать более полные данные. |
| Older women may experience even more barriers to disclosure than younger women, and may therefore be more reluctant to report violence. | Женщины пожилого возраста могут сталкиваться даже с большим числом барьеров раскрытию информации, чем более молодые женщины, и по этой причине могут в большей мере проявлять нежелание сообщать о случаях насилия. |
| Recommendations were issued to enact appropriate legislation in a number of jurisdictions, including to explore the possibility of allowing all citizens to report suspicions of corruption anonymously. | В этой связи было рекомендовано принять соответствующее законодательство в ряде правовых систем, в том числе изучить возможность предоставления всем гражданам права анонимно сообщать о предполагаемых коррупционных деяниях. |
| Article 38: Under the legal framework of Argentina, all officials have a specific obligation to report any crimes of which they become aware. | Статья 38: Согласно законодательству Аргентины все должностные лица обязаны сообщать о любых известных им преступлениях. |
| Section 25 of MACCA establishes a duty to report any bribery transaction or attempt thereof and criminalizes non-compliance. | статья 25 ЗМАКК предусматривает обязанность сообщать о любой сделке, связанной с подкупом или попыткой подкупа, и устанавливает уголовную ответственность за невыполнение этого требования; |
| A victim of intimidation or ill-treatment may therefore report that fact in accordance with the provisions referred to under B. | Соответственно, лица, пострадавшие от таких преступлений, могут сообщать об этих фактах, руководствуясь положениями, о которых говорится в пункте В. |