| However, Zanzibar government statistics indicate that leopards were still being killed by hunters in the mid-1990s, and islanders continue to report sightings and livestock predation. | Тем не менее, статистика занзибарского правительства показывает, что леопард по-прежнему убивался охотниками в середине 1990-х годов, а островитяне до сих пор продолжают сообщать о его наблюдениях и хищничестве в животноводстве. |
| In two-dimensional games, in some cases, the hardware was able to efficiently detect and report overlapping pixels between sprites on the screen. | В двухмерных играх в некоторых случаях аппаратное обеспечение было способно эффективно выявлять и сообщать о пересекающихся пикселях между спрайтами на экране. |
| You wouldn't feel obligated to report them? | И вы не будете о них сообщать? |
| You're not obligated to report them? | И вы не будете о них сообщать? |
| (Intercom) Attention, cyclists, we're sorry to report Brad is sick and class is canceled. | "Внимание, велосипедисты, нам жаль сообщать, но Бред болен, так что занятия отменяются". |
| Our job is to report the news, not to make it or guide it. | Наша задача сообщать новости, а не делать их. |
| In conformity herewith, Sweden, at the time of the incident, chose not to report it to the Secretary-General. | В соответствии с этим Швеция в момент, когда произошел инцидент, предпочла не сообщать о нем Генеральному секретарю. |
| The Bureau could in turn report its findings and recommendations to the whole of the Council's membership in the context of the organizational session. | В свою очередь бюро могло бы сообщать о своих выводах и рекомендациях всем членам Совета в рамках организационной сессии. |
| The aim is to encourage companies and Governments to report all of interest, while keeping data volume manageable for all concerned. | Задача состоит в том, чтобы побудить компании и правительства сообщать все представляющие интерес сведения, поддерживая их объем на приемлемом для всех уровне. |
| Citizens of legal age are obliged to register their residence upon arrival and to give notice of departure as well as to report any change of address. | Совершеннолетние граждане обязаны регистрироваться по месту жительства по прибытии и уведомлять об отъезде, а также сообщать о любой смене адреса. |
| Independent observers from the European Union and elsewhere began to report serious irregularities in the Kibaki strongholds, where opposition party representatives were denied access to polling sites. | Независимые наблюдатели от Европейского Союза и других стран начали сообщать о серьезных нарушениях в голосовании в пользу Кибаки, представители оппозиционных партий в этих районах были лишены доступа к избирательным участкам. |
| The gendarmerie offers him to become a filer (spy, secret observer), cooperate with them and report all the unreliable people. | Жандармское управление предлагает ему стать филёром (шпиком, тайным наблюдателем), сотрудничать с ними и сообщать обо всех неблагонадёжных людях. |
| Then I don't have to report it? | Я не должна сообщать об этом? |
| Is there a reason why you didn't report your boyfriend missing? | Была ли причина, по которой Вы не стали сообщать о том, что Ваш парень пропал? |
| This is why I told the Secretary-General in my previous report that I would keep him informed on progress in this area. | Поэтому в моем предыдущем докладе Генеральному секретарю я указывал, что буду постоянно сообщать ему о продвижении в этой области. |
| Training could provide instruction on how to identify human rights abuses, how to report them, and whom to alert when internally displaced persons are endangered. | В ходе такого обучения могли бы прививаться знания о том, как распознавать нарушения прав человека, как сообщать о них, кого немедленно ставить в известность в тех случаях, когда внутриперемещенные лица находятся под угрозой. |
| With the cooperation of ECOMOG and the factions, UNOMIL will, within its means, continue to document and report such allegations. | Действуя в сотрудничестве с ЭКОМОГ и группировками, МНООНЛ в рамках своих возможностей будет продолжать собирать документы, подтверждающие такие случаи, и сообщать о них. |
| Parties are obliged to report regularly on the implementation of the Convention and its related protocols, including pollution monitoring data and common measures for the control of pollution. | Стороны обязаны регулярно сообщать об осуществлении Конвенции и протоколов к ней, включая данные о мониторинге загрязнения и общих мерах по борьбе с загрязнением. |
| Commencing on the effective date the parties will cooperate with the cease-fire monitoring activities of UNPROFOR and will immediately report violations to appropriate UNPROFOR authorities. | Начиная с даты вступления соглашения в силу стороны будут сотрудничать с СООНО в их деятельности по наблюдению за прекращением огня и незамедлительно сообщать о нарушениях соответствующим органам СООНО. |
| Have you ever obtained sensitive information that you are obligated to report up the Security Spectrum or to the Director? | Вы когда-нибудь получали секретную информацию что вы обязаны сообщать до Спектрум безопасности или директору? |
| While several States have imposed a requirement for financial institutions to report suspicious transactions, others have developed voluntary reporting systems. | В нескольких государствах финансовые учреждения обязаны сообщать о подозрительных операциях, тогда как в других государствах сложились системы добровольного информирования властей. |
| They are free to report and to write any number of lies but we hope that occasionally they will cover the truth as well. | Они свободны сообщать любое количество лжи и писать о ней, однако мы надеемся, что временами они также будут говорить правду. |
| Furthermore, the project company may be required to report regularly to the competent regulatory body on the operation of the facility or to submit special reports upon request. | Кроме того, от проектной компании могут потребовать регулярно сообщать компетентному регулирующему органу об эксплуатации объекта или по требованию представлять специальные отчеты. |
| We encourage the public, national and foreign alike, to report irregularities worthy of investigation, inspection or review so as to eliminate the sources of corruption. | Мы призываем общественность, наших и иностранных граждан сообщать о нарушениях, которые заслуживают расследования, инспекции или обзора с целью ликвидации источников коррупции. |
| Parties shall report information on their policies and measures in the text of their national communication, supplemented by information in a tabular format. | Стороны должны сообщать информацию о политике и мерах в тексте своих национальных сообщений, дополняя ее информацией в табличной форме. |