Plenary agreed to renew the mandate of the ad-hoc sub-group on alluvial production, which is to report at regular intervals on the progress achieved towards implementing the recommendations. |
Пленарная встреча согласилась продлить срок действия мандата специальной подгруппы по аллювиальному производству, которая должна регулярно сообщать о достигнутом прогрессе в реализации рекомендаций. |
The State party should consider establishing a governmental mechanism to which migrant workers can report violations of their rights by their employers, including illegal withholding of their personal documents. |
Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о создании правительственного механизма, которому трудящиеся-мигранты могли бы сообщать о нарушениях своих прав работодателями, включая незаконное отобрание их личных документов. |
In paragraph 20, the Board recommended that the Secretariat provide comments on exchange rate fluctuations in the financial report that should accompany the financial statements. |
В пункте 20 Комиссия рекомендовала Секретариату сообщать в примечаниях к финансовым ведомостям информацию о колебаниях валютных курсов. |
Moreover, as there is less opportunity to develop rapport with the respondents, women may be less likely to report violence in these surveys. |
Более того, поскольку возможность поддерживать постоянную связь с респондентами невелика, женщины могут быть менее склонны сообщать в этих опросах о насилии. |
Thailand is successfully cooperating with our neighbouring countries in setting up an information sharing system to help monitor outbreaks and report them quickly to relevant international organizations. |
Таиланд успешно сотрудничает с соседними странами в создании системы по обмену информацией, которая помогала бы отслеживать вспышки этого заболевания и оперативно сообщать о них соответствующим международным организациям. |
We are aware that the Council President may not need to report personally to the Assembly every year for the consideration of each and every item. |
Мы сознаем, что Председатель Совета, возможно, не должен ежегодно лично сообщать Ассамблее о рассмотрении буквально каждого пункта. |
A final evaluation would be carried out later, and UNFPA would follow the situation systematically and report back to the Board. |
Окончательная оценка будет проведена позднее, и ЮНФПА будет систематически следить за положением дел и сообщать о нем Совету. |
The Department of Peacekeeping Operations could monitor the attainment of the objectives and report thereon to the General Assembly in the relevant financial performance reports. |
Департамент операций по поддержанию мира может контролировать достижение целей и сообщать об этом Генеральной Ассамблее в соответствующих докладах о результатах финансовой деятельности. |
In this case the duty is to report a suspicion that the transaction will facilitate the transfer of the proceeds of unlawful activities. |
В данном случае необходимо сообщать о подозрении в связи с тем, что эта операция будет содействовать переводу доходов, полученных от преступной деятельности. |
Police on Rarotonga and in the Outer Islands have all been briefed on the activities identified in that Resolution and instructed to report any unusual behaviour. |
Все сотрудники полиции Раротонга и на внешних островах были проинструктированы о мероприятиях, указанных в этой резолюции, и получили указания сообщать о любом необычном поведении. |
Other measures reported included the establishment of regulations to identify customers and the determination of suspicious transactions as well as requirements to report them. |
В число других указанных мер входили разработка положений для выявления клиентов и определения подозрительных операций, а также установление требований сообщать о них. |
They are not obliged to report suspicious transactions if the suspicion is based on information that was divulged within the framework of legal advice or representation in court. |
Они не обязаны сообщать о подозрительных операциях, если подозрения основываются на информации, которая стала известна им в контексте юридической консультации или представления интересов клиента в суде. |
However, more must be done by several States Parties to identify mined areas under their jurisdiction or control and to report this information as required. |
Вместе с тем нескольким государствам-участникам надо прилагать больше усилий по идентификации минных районов под их юрисдикцией или контролем и сообщать эту информацию требуемым образом. |
The Committee could therefore merely request the State party to report regularly on its visits to the complainant, who was being held in an Egyptian prison. |
Поэтому Комитет может лишь просить государство-участник регулярно сообщать ему о своих посещениях заявителя, который содержится в египетской тюрьме. |
Section 14(b) of the Act sets the statutory obligation for all officers and employees of reporting institutions to report any suspicious transaction. |
В разделе 14(b) Закона установлено имеющее обязательную силу требование ко всем сотрудникам и служащим подотчетных учреждений сообщать о любых подозрительных операциях. |
The Committee further recommends that the State party seek to increase the number of female judges and law enforcement officials as a means to encourage women to report cases of violence. |
Он далее рекомендует государству-участнику стремиться увеличить число женщин-судей и женщин-сотрудников правоохранительных органов в качестве средства, стимулирующего женщин сообщать о случаях насилия. |
The problem of women being unable to report domestic violence because the police viewed such matters as private had been remedied by efforts to raise police awareness of that question. |
Проблема женщин, которые не в состоянии сообщать о случаях бытового насилия из-за того, что полиция рассматривает такие вопросы как относящиеся к сфере частной жизни, решается на основе усилий по более широкому информированию сотрудников полиции о данном вопросе. |
a duty to report suspicions relating to property suspected to be possessed or controlled by specified entities; |
обязанность сообщать о подозрениях, касающихся имущества, которое, как подозревают, принадлежит конкретно указанным организациям или находится под их контролем; |
The report further indicates that the negative connotation of HIV/AIDS prevents women from disclosing their condition (para. 122). |
В докладе также отмечается, что женщины не хотят сообщать о своем заболевании в связи с негативным отношением к ВИЧ/СПИДу (пункт 122). |
It imposes specific obligations on persons whose occupations or contact with people enable them to report crimes of domestic violence, especially cruelty. |
Он возлагает конкретные обязательства на лиц, которые в силу своей деятельности или контактов с людьми имеют возможность сообщать о преступлениях, связанных с насилием в семье, особенно о жестоком обращении. |
Citizens who live outside their place of residence for more than 15 days are obliged to report their arrival and their departure before leaving (Art. 12). |
Граждане, находящиеся вне своего постоянного места жительства более 15 дней, обязаны сообщать о своем прибытии и выбытии (статья 12). |
makes it mandatory for people who suspect abuse to report it |
обязывает лиц сообщать о фактах жестокого обращения |
In England, Wales and Scotland, there never has been a statutory obligation to report alleged child abuse to the Police. |
В Англии, Уэльсе и Шотландии ранее отсутствовала обязанность сообщать в полицию о фактах предполагаемого жестокого обращения. |
This compression can cause bandwidth tests to report the size of the data after decompression, instead of the actual amount of data which passed the wire. |
Из-за сжатия тесты пропускной способности могут сообщать размер данных после декомпрессии вместо реального размера переданных данных. |
Registered visitors may report results of played games and even register a new tournament, fill the members list, create or update pairing. |
Зарегистрированные посетители сайта могут сообщать о результатах сыгранных партий и даже зарегистрировать новый турнир, ввести список игроков, сделать жеребьевку. |