Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщать

Примеры в контексте "Report - Сообщать"

Примеры: Report - Сообщать
However, the Committee is concerned that underreporting remains a problem and that social workers, teachers and medical personnel are not required by law to report suspected cases of child abuse. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что недостаточная регистрация случаев жестокого обращения по-прежнему представляет собой проблему и что социальные работники, учителя и работники здравоохранения не являются обязанными в соответствии с законом сообщать о подозрительных случаях жестокого обращения с детьми.
That office has reported and will continue to report its findings to the Director of the Central Intelligence Agency and the Congressional Intelligence Oversight Committees and will continue to forward substantiated cases of abuse for investigation and prosecution to the Department of Justice. Это ведомство уже представило ряд докладов и будет продолжать сообщать о своих выводах директору Центрального разведывательного управления и комитетам Конгресса по контролю за разведывательным сообществом, а также будет продолжать передавать министерству юстиции подтвержденные случаи злоупотреблений для целей расследования и судебного преследования.
The countermeasures include physicians' obligation to report cases of infectious diseases, make medical examinations, prevent infected patients from going to work, their hospitalization and decontamination and the disposal of contaminated articles. Такие меры противодействия включают в себя обязанность врачей общей практики сообщать о случаях инфекционных заболеваний, проводить медосмотры, не позволять инфицированным людям посещать работу, а также предусматривают госпитализацию и санитарную обработку инфицированных лиц, равно как и обеззараживание инфицированных предметов.
If violence remains pervasive and socially accepted, most children will not complain about it, most adults will not report violence against children, and professionals may hesitate to act. В условиях широко распространенного и социально приемлемого насилия большинство детей не станут на него жаловаться и большинство взрослых не будут сообщать о проявлениях насилия в отношении детей, а профессионалы могут оказаться неготовыми принимать конкретные меры.
This work should be accompanied by extensive public awareness campaigns on the prevention of torture and ill-treatment, and information campaigns on how and where to report cases. Эту работу следует сопровождать масштабными кампаниями по повышению осведомленности граждан по вопросам предупреждения пыток и жестокого обращения, а также информационными кампаниями в отношении того, каким образом и куда следует сообщать о случаях такого обращения.
To take appropriate measures to exempt public health and education officials of the obligation to report undocumented migrants seeking medical attention or educational services (Brazil); Принять надлежащие меры по освобождению должностных лиц системы здравоохранения и образования от обязательства сообщать о мигрантах, не имеющих документов, которые обращаются за медицинской помощью или услугами в сфере образования (Бразилия);
Moreover, community associations could support migrants by increasing their awareness of their rights, thereby increasing their willingness to report crimes, and by providing them with legal assistance and social services. Кроме того, местные ассоциации могут оказать поддержку мигрантам, расширяя осведомленность последних о своих правах, укрепляя тем самым их готовность сообщать о совершенных по отношению к ним преступлениях и предоставляя им юридическую помощь и социальные услуги.
Formal child protection guidelines had been introduced in 2008, outlining child protection and welfare procedures for staff, including the obligation to report any reasonable concerns or suspicions of child abuse to the designated Child Protection Officer. В 2008 году были приняты предназначенные для персонала официальные руководящие принципы защиты детей, определяющие процедуры организации защиты и социального обеспечения детей, включая требование сообщать назначенному сотруднику по защите детей о любых разумных озабоченностях или подозрениях на грубое обращение с ними.
Mental hospitals were also required to report every 6 months on the condition of committed patients and every 12 months on those voluntarily admitted. Психиатрические клиники также обязаны каждые 6 месяцев сообщать о состоянии принудительно помещенных в них пациентов и раз в 12 месяцев о состоянии лиц, которые поступили к ним добровольно.
Concerning the public sector, it was noted that there is no legal requirement that public officials report corruption, and the reviewing States parties recommended that Fiji should consider instituting appropriate administrative measures. Относительно коррупции в государственном секторе было отмечено, что в законодательстве Фиджи нет положений, обязывающих публичных должностных лиц сообщать о фактах коррупции, в связи с чем проводившие обзор государства-участники рекомендовали фиджийским властям рассмотреть вопрос о принятии соответствующих административных мер.
In 2011, the Secretary-General noted that Saharan human rights defenders and activists continued to report impediments to their ability to operate, and referred to the trial of seven well-known Saharan activists charged in relation to activities undertaken in October 2009. В 2011 году Генеральный секретарь отметил, что сахарские правозащитники и активисты продолжают сообщать о чинимых им препятствиях, мешающих их нормальной работе, и упомянул о судебном процессе над семью хорошо известными сахарскими активистами, которым предъявлены обвинения в связи с деятельностью, предпринятой в октябре 2009 года.
Women hesitate to report and, when they do, have to overcome problems such as intimidation, inadequate professional services and harassment, due in part to the lack of trained and skilled professional staff in medical, psychological and law enforcement institutions. Женщины не решаются сообщать о случаях насилия, а когда они делают это, сталкиваются с такими проблемами, как запугивание, неадекватные профессиональные услуги и преследования, что отчасти связано с отсутствием в учреждениях по оказанию медицинской, психологической и правовой помощи обученных квалифицированных специалистов.
As discussed above, victims are also often unable to recognize instances of violence or may be unwilling to report them when perpetrated by caregivers or people in their immediate environment for fear of losing support. Как отмечалось выше, потерпевшие зачастую не способны распознать случаи насилия либо не желают сообщать о них, если акты насилия совершаются лицами, ответственными за уход либо людьми в их непосредственном окружении, поскольку они боятся утратить поддержку.
According to the United States Code of Federal Regulations, persons subject to United States jurisdiction having a financial interest or control over a foreign account are required to report that relationship to the Commissioner of Internal Revenue and to maintain records related to such accounts for five years. Согласно Своду федеральных нормативных актов Соединенных Штатов лица, подпадающие под юрисдикцию Соединенных Штатов, имеющие финансовые интересы или осуществляющие контроль над иностранным счетом, обязаны сообщать о таких отношениях комиссару Налогового управления и вести связанную с такими счетами отчетность за пять лет.
The filer must also report the source and amount of investment and non-investment income in excess of $200, regardless of whether the source of that income is within or outside the United States. Регистратор обязан также сообщать об источнике и сумме инвестиций и неинвестиционных доходов, превышающих 200 долл. США, независимо от нахождения источника этих доходов на территории Соединенных Штатов или за ее пределами.
(k) The complainant had never forfeited his status as permanent resident or authorized anyone to report him as having left Sweden with the intention to settle elsewhere permanently. к) заявитель никогда не утрачивал своего статуса лица, постоянного проживающего в стране, и не уполномочивал кого-либо сообщать о том, что он покинул Швецию с намерением постоянно поселиться где-либо в другом месте.
A database monitoring system and strengthened procedures for monitoring, reporting and processing allegations have been put in place, enabling the Mission to report more systematically on allegations of misconduct by all categories of personnel. Была введена в действие система отслеживания данных и установлены более строгие процедуры отслеживания, направления и обработки сообщений, что позволило Миссии на более систематической основе сообщать о предполагаемых случаях недостойного поведения со стороны всех категорий персонала.
The POCA imposes obligations on financial institutions to identify and report suspicious transactions, verify the identity of customers, keep and maintain transaction and customer records, and operate internal controls. В соответствии с ЗДПП финансовые учреждения обязаны выявлять подозрительные операции и сообщать о них, проверять личность клиентов, вести и хранить записи, касающиеся операций и клиентов, и применять меры внутреннего контроля.
Besides, institutions outside the banking system, such as lawyers, legal counseling firms, lawyers' offices, law partnerships, when conducting monetary or other property transactions on behalf of their clients, are responsible to report suspicious transactions. Кроме того, физические и юридические лица вне рамок банковской системы, такие, как адвокаты, юридические консультационные фирмы, адвокатские конторы, юридические товарищества, при осуществлении денежно-кредитных или других имущественных операций от имени своих клиентов должны сообщать о подозрительных операциях.
(c) Establishing permits for each shipment and obliging importers and exporters to report domestically on the use of such permits; с) введение системы разрешений на каждую грузоперевозку и установление требования, обязывающего импортеров и экспортеров сообщать на национальном уровне об использовании таких разрешений;
Furthermore, attitude beliefs that exist around the subject that are prevalent among women, law enforcement agents and society also discourages women to report such cases. (ii) Responses Кроме того, сообщать о подобных случаях мешают и привычные представления, сложившиеся по данному вопросу у многих женщин, сотрудников правоохранительных органов и в обществе в целом.
Article 12 of the Money Laundering Law requires banks and financial institutions to report cases of suspected money-laundering to the Money Laundering Reporting Office. Статья 12 Закона об отмывании денежных средств требует от банков и финансовых учреждений сообщать о случаях, когда имеются подозрения в отмывании денежных средств, Управлению по информации об отмывании денежных средств.
Some persons belonging to linguistic minorities may be reluctant to engage with administrative bodies, the police or the judiciary due to their lack of language proficiency, with consequences that may include an inability or reluctance to report discrimination or crimes. Некоторые лица, принадлежащие к языковым меньшинствам, могут избегать общения с административными органами, полицией или судебной системой в силу недостаточного владения языком и поэтому могут быть неспособны либо не иметь желания сообщать о дискриминации или преступлениях.
Additional amendments to the Immigration Control Act were made in January 2012, with regard to the duty of government officials to report cases of violation of the Act, and put into effect in July 2012. В январе 2012 года в Закон об иммиграционном контроле были внесены дополнительные изменения, которые вступили в силу в июле 2012 года и касались обязанности государственных должностных лиц сообщать о случаях нарушения этого Закона.
The Conference encourages States Parties to take necessary measures to promote awareness amongst relevant professionals of the need to report activities conducted within their territory or under their jurisdiction or under their control that could constitute a violation of the Convention or related national criminal law. Конференция побуждает государства-участники принимать необходимые меры по повышению осведомленности среди соответствующих профессионалов о необходимости сообщать о видах деятельности, проводимой в пределах их территории или под их юрисдикцией или под их контролем, которые могли бы составлять нарушение Конвенции или соответствующего национального уголовного права.