| At the same time, the State Police is considering possibilities to introduce a special programme that would enable any resident to report a hate crime. | В то же время государственная полиция рассматривает возможность реализации специальной программы, которая позволит любому жителю страны сообщать о преступлениях на почве ненависти. |
| Overall, more than 400 sea-level stations can report real-time observations through the IOC Sea-Level Station Monitoring Facility. | В общей сложности свыше 400 станций уровня моря могут сообщать данные о наблюдениях в реальном масштабе времени через центр мониторинга станций уровня моря МОК. |
| Not applicable to the present report in the context of increased inputs and outputs for the electoral support to be provided by the Mission. | В настоящем докладе об этом сообщать пока не приходится, поскольку Миссия вынуждена затрачивать большое количество финансовых и иных ресурсов на оказание помощи в проведении выборов. |
| Directorates General are requested to report critical risks and corresponding mitigating actions in their annual management plans and implementation results in annual activity reports. | Генеральным директоратам предлагается указывать критические риски и соответствующие действия по их уменьшению в своих ежегодных управленческих планах и сообщать о результатах в ежегодных докладах о работе. |
| Obligation for staff of the above agencies to report suspected incidents of corruption | Требование к сотрудникам перечисленных выше органов сообщать о предполагаемых фактах коррупции |
| It is noted that the Task Force will not write new specifications and guidelines, but report its findings to the Expert Group at the meeting. | Отмечается, что Целевая группа сама не должна писать новые спецификации и руководящие указания, а сообщать о своих заключениях Группе экспертов на ее заседаниях. |
| Are women aware of the provisions of these laws and where they can report cases of violations? | Известны ли женщинам положения этих законов и куда они могут сообщать о случаях нарушений? |
| This project offers children legal advice on criminal and civil matters, and provides free access to a dedicated phone line which allows children to seek counseling or report abuse. | В рамках этого проекта детям обеспечивается юридическое консультирование по уголовным и гражданским вопросам и предоставляется бесплатный доступ к специальной телефонной линии, позволяющей детям обращаться за советом или сообщать о случаях злоупотреблений. |
| They "live in fear" of police and clients, and feel unable to report crimes against them due to fear of arrest. | Они "живут в страхе" перед полицией и клиентами и чувствуют себя неспособными сообщать о преступлениях, совершенных против них, из-за страха быть арестованными. |
| Special procedure mandate holders are independent experts appointed by the Human Rights Council and mandated to objectively investigate the legal and factual situation and report their findings. | Мандатарии специальных процедур являются независимыми экспертами, назначаемыми Советом по правам человека, уполномоченными проводить объективное расследование правовой и фактической ситуации и сообщать о своих выводах. |
| The police were obliged to report the detention of any foreign citizen to the relevant embassy through the Ministry of Foreign Affairs. | Сотрудник полиции обязан сообщать о задержании всех иностранных граждан через Министерство иностранных дел в посольство соответствующей страны. |
| The legislation of Viet Nam guarantees the right of citizens to make complaints or report alleged offences, but does not seem to afford corresponding protection to reporting persons. | Законодательство Вьетнама гарантирует право граждан обращаться с жалобами или сообщать о предполагаемых правонарушениях, но, похоже, не предусматривает предоставления соответствующей защиты лицам, сообщающим информацию. |
| A. Imposition of a legal obligation to report acts of corruption | Установление юридических обязанностей сообщать о коррупционных деяниях |
| States concerned should investigate without delay and in an impartial manner any alleged act of intimidation or reprisal and report back to the Human Rights Council. | Затрагиваемые государства обязаны незамедлительно проводить беспристрастные расследования по любому предполагаемому акту запугивания или репрессий и сообщать об этом Совету по правам человека. |
| With the amendments, officials now have discretion not to report the illegality of immigration status of migrants to whom they provide assistance and services. | В соответствии с поправками должностные лица ныне вправе по своему усмотрению не сообщать о незаконности иммиграционного статуса мигрантов, которым они оказывают помощь или услуги. |
| Requiring appropriate officials to report foreign financial accounts (art. 52, para. 6) | Обязанность публичных должностных лиц сообщать о финансовых счетах за рубежом (пункт 6 статьи 52) |
| The Team recommends that where States have seized other assets, they should report their nature and value to the Committee. | По мнению Группы, в тех случаях, когда государства накладывают арест на другие активы, они должны сообщать Комитету о характере и величине таких активов. |
| A system of guarantees allowed them to report at any time any act of torture or attempted torture committed against them. | Система гарантий позволяет им в любой момент сообщать о любом акте или попытке применения к ним пыток. |
| The general public has become more conscious of these offences, too, and readiness to report them has increased. | Широкая общественность также стала более осознанно относиться к подобным преступлениям, в связи с чем возросла готовность сообщать в полицию о таких случаях. |
| It may be difficult to report parents or other close relatives for contravention of the provisions relating to forced marriage in the Penal Code. | Порой человеку сложно сообщать о фактах нарушения положений Уголовного кодекса, касающихся принудительных браков, в частности, когда нарушителями являются родители или другие близкие родственники. |
| The relevant immigration and border control agencies of the Institute have also been instructed to report any relevant information. | Одновременно компетентным подразделениям Института, осуществляющим миграционную проверку и контроль и регулирование миграции, было предложено сообщать о любом отмеченном передвижении упомянутых лиц. |
| Individuals have an obligation to report violations of the Convention and the right to protection if they do so. | Физические лица должны сообщать о нарушениях Конвенции и при этом имеют право на защиту. |
| Special measures need to be taken to ensure that women report torture and ill-treatment and that those who receive these complaints secure the necessary evidence in a gender-sensitive manner. | Необходимо принять особые меры по обеспечению того, чтобы женщины могли сообщать о пытках и жестоком обращении и чтобы лица, получающие такие жалобы, обеспечивали наличие необходимых доказательств с учетом гендерных аспектов. |
| Women prisoners also have the right to report any ill-treatment to: | Женщины-заключенные имеют также право сообщать обо всех случаях плохого обращения с ними: |
| All police officers were required to report any inappropriate or illegal behaviour by their colleagues, as well as complaints by prisoners and members of the public. | Все сотрудники полиции обязаны сообщать о любых случаях ненадлежащего или незаконного поведения своих коллег, а также о жалобах заключенных и представителей общественности. |