Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщать

Примеры в контексте "Report - Сообщать"

Примеры: Report - Сообщать
They also served as platforms to encourage staff to report misconduct and to raise awareness about the provisions of the protection against retaliation policy. Эти мероприятия также послужили платформами, поощряющими сотрудников к тому, чтобы сообщать о случаях ненадлежащего поведения, и способствующими повышению уровня информированности о положениях по защите от преследований.
Their recommendations reveal a remarkable resilience as well as a decisive determination to raise awareness, generate solidarity and support for child victims and instil confidence to report incidents and seek redress. Подготовленные ими рекомендации свидетельствуют об их удивительной стойкости, а также о твердой решимости повышать уровень информированности, укреплять солидарность с пострадавшими детьми и оказывать им поддержку, а также вселять уверенность, необходимую для того, чтобы сообщать о случаях насилия и добиваться возмещения причиненного вреда.
No obligation to a third party can override the duty to protect the individual from torture or other ill-treatment and to report such cases. Никакое обязательство перед третьей стороной не может преобладать над обязанностью защищать людей от пыток или другого жестокого обращения и сообщать о таких случаях.
There was also no clear guideline as to how employees, contractors and third-party users of information systems were to report any observed or suspected security weaknesses in systems. Кроме того, не было разработано четких руководящих указаний о том, каким образом пользователи информационных систем из числа сотрудников, подрядчиков и третьих сторон должны сообщать о любых замеченных или предполагаемых недостатках в работе систем в плане безопасности.
The Inspectorate established a 24-hour telephone service enabling citizens to report cases of police misconduct such as arbitrary arrests and the excessive use of force. Управление создало линию круглосуточной телефонной связи, позволяющую гражданам сообщать о случаях неправомерного поведения сотрудников полиции, связанных с произвольными арестами и чрезмерным применением силы.
However, since victims were reluctant to report such practices, it was difficult to provide concrete answers, particularly concerning cases of domestic violence. Однако ввиду нежелания жертв сообщать о подобных случаях, принимать конкретные меры сложно, особенно когда речь идет о проявлениях насилия внутри семьи.
This was compounded by suspicion of police in certain communities and the inability to report crimes to the police. Ситуация осложнялась еще и недоверием к полиции в определенных общинах и тем, что люди не могли сообщать о преступлениях в полицию.
He confirmed that the National Council for Combating Discrimination could report offences to the relevant public prosecutor's office, provided that the aggrieved party had submitted a complaint. Он подтверждает, что Национальный совет по борьбе с дискриминацией может сообщать о правонарушениях в соответствующую прокуратуру при условии, что потерпевшая сторона подала жалобу.
As stated in our 3rd report and in point 1 of the present report, the suspicious financial transaction in connection with terrorist financing need to be submitted to the FIU. Как уже указывалось в нашем третьем докладе и в пункте 1 настоящего доклада, о подозрительных финансовых сделках в связи с финансированием терроризма необходимо сообщать в СФР.
The Netherlands' second report, in reply to question 2 states that the obligation to be vigilant and to report suspicious transactions will be extended to include "persons practicing liberal professions" such as lawyers, notaries and accountants. Во втором докладе Нидерландов в ответе на вопрос 2 отмечается, что обязанность сохранять бдительность и сообщать о подозрительных сделках будет распространена также на «лиц свободных профессий», таких, как юристы, нотариусы и бухгалтеры.
Even when Parties report actual emissions, they should also report potential emissions for the relevant sources of these gases, for reasons of transparency and comparability. Даже если Стороны представляют данные о фактических выбросах, им следует также сообщать данные о потенциальных выбросах для соответствующих источников этих газов в целях транспарентности и сопоставимости.
Although it was mandatory for front-line staff to report cases of abuse or suspected abuse of children, it was not mandatory for such staff to report cases of violence against women. Хотя соответствующие работники обязаны сообщать о случаях грубого обращения или вероятного домогательства к детям, они не обязаны заявлять о случаях насилия в отношении женщин.
Medical workers were obliged to report incidents of child abuse or suspected child abuse, but there was no such obligation to report violence against women. Медицинские работники обязаны сообщать о случаях грубого обращения с детьми или предполагаемых таких случаях, однако никаких обязательств в отношении сообщений о насилии в отношении женщин не существует.
The information contained in the submissions covers several main elements, including views on where to report, possible ways to improve reporting, and what to report. Содержащаяся в этих материалах информация охватывает несколько основных элементов, включая мнения о том, где сообщать информацию, каковы возможные пути совершенствования представления информации и какую информацию следует представлять.
The law also requires teachers, caregivers, and others to report incidents of child abuse and neglect and exempts them from civil or criminal liability as a consequence of making such a report. Закон также требует от учителей, опекунов и других лиц сообщать о случаях надругательств и невыполнения обязанностей в отношении ребенка и освобождает их от гражданской и уголовной ответственности в случае такого сообщения.
There were currently 349 ethnic liaison officers who engaged regularly with minority communities in the course of their duty and encouraged them to report racist crime. В настоящее время 349 сотрудников по связям с этническими общинами в ходе выполнения своих обязанностей обеспечивают регулярное взаимодействие с общинами меньшинств и призывают их сообщать полиции о преступлениях на почве расизма.
They are encouraged to report not only on good practices and experience gained, but also on the challenges they face in implementing environment- and health-friendly transport policies in their countries. Им настоятельно рекомендуется сообщать не только об оптимальной практике и накопленном опыте, но и о проблемах, с которыми они сталкиваются при проведении в своих странах благоприятной для окружающей среды и здоровья политики в области транспорта.
The practical measures that the Secretariat continued to take to strengthen training on United Nations standards of conduct might have increased awareness of the need to report violations. Меры практического характера, которые Секретариат продолжает принимать для закрепления обучения нормам поведения Организации Объединенных Наций, способны повысить осведомленность о необходимости сообщать о нарушениях.
The practical measures that the Secretariat continued to take to strengthen training on United Nations standards of conduct might have increased awareness of the need to report violations. Практические меры по активизации системы обучения стандартам поведения Организации Объединенных Наций, которые продолжает осуществлять Секретариат, как представляется, поспособствовали большему осознанию необходимости сообщать о нарушениях.
More importantly, resources specifically for children allow them to understand the behaviour, and identify and report when perpetrators are trying to abuse or exploit them. Еще важнее то, что ресурсы, ориентированные непосредственно на детей, позволяют им осознавать стили поведения и выявлять случаи, когда правонарушители пытаются подвергнуть их надругательству или эксплуатации, и сообщать о таких случаях.
Workers under such control are often afraid to report abuses or assert their rights for fear of retaliation, which further contributes to their situation in forced labour. Находящиеся под таким контролем трудящиеся часто боятся сообщать о злоупотреблениях или добиваться осуществления своих прав из опасений мести, что в свою очередь способствует ухудшению их положения в условиях принудительного труда.
Most of them also had to report their data to the European Commission and its E-PRTR according to the E-PRTR Regulation. Большинство стран также обязаны сообщать свои данные в Европейскую Комиссию и в Е-РВПЗ согласно Регламенту Е-РВПЗ.
Based on interviews, Global Staff Survey follow-up and anecdotal evidence, a significant percentage of staff remain reluctant to report wrongdoing when suspected or witnessed. Согласно проведенным интервью, дальнейшим действиям в рамках Глобального обследования положения сотрудников и примерам из практики, значительная часть сотрудников по-прежнему не склонна сообщать о своих подозрениях или наблюдениях в случае недобросовестного поведения.
One delegation commended UNDP management for UNDP Ethics Office survey findings which indicated that staff were not reluctant to report misconduct because of any fear of retaliation. Одна из делегаций похвалила руководство ПРООН за представление результатов проведенного Бюро ПРООН по вопросам этики опроса, из которого следует, что сотрудники не проявляют нежелания сообщать о нарушениях из опасений репрессалий.
Under the Act, all medical practitioners are required to report certain infectious diseases to the Chief Medical Officer with 24 hours. Согласно этому закону все медработники, ведущие прием населения, обязаны в течение 24 часов сообщать Главному санитарному врачу о выявлении некоторых инфекционных болезней.