Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщать

Примеры в контексте "Report - Сообщать"

Примеры: Report - Сообщать
The Plan has been forwarded to each of the relevant authorities by the Prime Minister with the request that they report every three months on the progress made in its implementation. Этот План был направлен всем соответствующим органам премьер-министром с просьбой каждые три месяца сообщать о прогрессе, достигнутом в деле его осуществления.
Member States have been requested each year to report in the annual reports questionnaire increasing, stable or decreasing trends with regard to the abuse of different drug types among their general population on a five-point scale. Каждый год государствам-членам предлагается в виде ответов на вопросник к ежегодным докладам сообщать о тенденциях к повышению, стабилизации или снижению уровня распространения злоупотребления различными наркотиками среди населения их стран в целом, оценивая их по пятибалльной шкале.
It is also a crime to abet this crime, to fail to prevent it, and to fail to report it. Считается также преступлением подстрекать к совершению указанного деяния, не принимать мер по предотвращению его и не сообщать о нем.
All the personnel of the mission are supposed to report allegations of serious misconduct by members of national contingents, military observers and CIVPOL to the Special Representative of the Secretary-General, who should conduct a preliminary investigation. Всему персоналу миссии следует сообщать о предполагаемом серьезном противоправном поведении членов национальных контингентов, военных наблюдателей и сотрудников ГПООН Специальному представителю Генерального секретаря, который должен проводить предварительное расследование55.
In accordance with the police law, it was the duty of police officers to report each action in which coercive means were used to their superiors without any delay. В соответствии с Законом о полиции сотрудники полиции обязаны безотлагательно сообщать своим вышестоящим начальникам обо всех случаях применения средств принуждения.
In the rural areas, rights were explained to all citizens, who were also urged to report any transgressions to the authorities so that violators could be punished. В сельских районах всем гражданам разъясняются их права и предлагается немедленно сообщать властям о любых нарушениях, с тем чтобы можно было принять меры для наказания нарушителей.
The involvement of civil society in action related to racial issues was another subject not covered in the current report, but an undertaking had been given that subsequent reports would refer to it. Участие гражданского общества в деятельности, связанной с расовыми вопросами, является еще одной темой, которая не получила освещения в настоящем докладе, но было взято обязательство сообщать об этом в последующих докладах.
In other cases, as in Australia, all financial entities were required to verify the identity of customers who were holders of an account and to report any suspicious or unusual transactions. В других случаях, напри-мер в Австралии, все финансовые учреждения обязаны проверять личность клиентов, являющихся владельцами счетов, и сообщать о любых подозрительных или необычных сделках.
It is also encouraged by Law No. 2004 on child protection of 2 January 2004 allowing medical personnel to report cases of abuse and ill-treatment without being subject to disciplinary sanctions. Он также с удовлетворением отмечает Закон Nº 2004-1 от 2 января 2004 года о защите детей, который позволяет медицинскому персоналу сообщать о случаях злоупотреблений или жестокого обращения, не подвергаясь дисциплинарным санкциям.
It should, however, be noted that the resumption of hostilities between the parties may have heightened fear in the communities, impacting the confidence and ability of concerned families to report cases of child recruitment. Однако следует отметить, что возобновление боевых действий сторон, возможно, усилило чувство страха в общинах, из-за чего затронутые семьи боятся или не имеют возможности сообщать о случаях вербовки детей.
She could not understand why the law forced health officials to denounce violators yet at the same time maintain professional secrecy, a contradiction that was acknowledged in the State party's report. Оратор не может понять, почему закон заставляет работников системы здравоохранения сообщать информацию о нарушителях закона, и в то же время требует сохранять профессиональную тайну, а это - противоречие, которое признано даже в докладе государства-участника.
There are encouraging examples of mechanisms in schools to inform children about their rights and duties, and to allow them to report acts of violence. Имеются также обнадеживающие примеры создания в школах механизмов для информирования детей об их правах и обязанностях и создания условий для того, чтобы они могли сообщать об актах насилия54.
The responsibility of reporting a child birth of any of the mentioned categories does not apply unless the category prior to that fails to report the birth for any reason. Лица, принадлежащие к любой из указанных категорий, обязаны сообщать о рождении ребенка только в том случае, если лица, упомянутые в предшествующей категории, по той или иной причине не могут сообщить о рождении.
The Protocol establishes minimum standards for PRTRs to which Parties must adhere, including requirements for polluters to report their environmental releases and transfers of listed substances in amounts that exceed specific thresholds. В соответствии с этим Протоколом установлены минимальные стандарты для РВПЗ, которые Стороны должны соблюдать, в том числе требования, в соответствии с которыми виновники загрязнения обязаны сообщать о выбросах в окружающую среду и о случаях переноса включенных в список веществ в объемах, превышающих конкретные пороговые уровни.
g) report forthwith to his immediate supervisor any accident or injury to health that he has suffered. f) незамедлительно сообщать своему непосредственному начальнику о любых неполадках, которые он может обнаружить и которые, по его мнению, могут стать причиной несчастного случая или нанести вред здоровью; и
They suggested that the masters of ships should be instructed to report incidents promptly to the competent authorities of the coastal States concerned so that action might be taken in an efficient manner. Они предложили поручить капитанам судов оперативно сообщать об инцидентах компетентным властям соответствующих прибрежных государств, с тем чтобы меры можно было принимать действенно.
However, observers have doubts about its effectiveness, owing to the office's proximity to the local military headquarters, its reliance on government-provided staffing, and the fact that it can only receive complaints and report them to Jakarta. Однако наблюдатели высказывают сомнения относительно эффективности деятельности этого отделения ввиду его близкого расположения от местного военного штаба, его зависимости от штатов, укомплектованных правительством, и того факта, что оно может лишь получать жалобы и сообщать о них в Джакарту.
Families of the disappeared are said to be afraid to report the disappearance, for fear of worsening the situation of their loved ones or putting themselves at risk of harassment or reprisal. Сообщается, что семьи исчезнувших лиц боятся сообщать об их исчезновении, опасаясь усугубить положение тех, кто им дорог, и подвергнуть себя опасности преследования или репрессалий.
The Canada Occupational Safety and Health Regulations under the Canada Labour Code require all employers to investigate, record and report annually on all occupational injuries in their workplaces. Согласно положениям Правил производственной безопасности и гигиены и Канадского кодекса законов о труде, все работодатели обязаны проводить соответствующее расследование, вести учет и ежегодно сообщать о всех производственных травмах на их предприятиях.
Effective implementation of paragraph 1 of the resolution requires that financial institutions and other intermediaries (for example lawyers, notaries and accountants, when engaged in brokering activities, as distinct from the provision of professional advice) should be under legal obligation to report suspicious transactions. Эффективное выполнение пункта 1 резолюции требует, чтобы финансовые учреждения и другие посредники (например, юристы, нотариусы и бухгалтеры, участвующие в посреднической деятельности, в отличие от сферы предоставления профессиональных консультаций) были юридически обязаны сообщать о подозрительных операциях.
In particular, it has drafted an act to counter illegal revenues obtained through money-laundering, which has provisions that will require financial institutions to report all suspicious transactions to the competent bodies. В частности, разработан проект Закона «О противодействии легализации (отмыванию) доходов, полученных незаконным путем», который предусматривает обязанность финансовых организаций сообщать в уполномоченный орган обо всех подозрительных сделках.
The Security Council should request Member States, especially the neighbours of Liberia, to monitor and report violations to the Council and its Panel of Experts. Совету Безопасности следует просить государства-члены, особенно соседствующие с Либерией, о том, чтобы отслеживать факты нарушений и сообщать о них ему и его Группе экспертов.
CTC would like to have an abstract of the text of legal and administrative regulations that prescribe for financial institutions, lawyers, notaries and bookkeepers that participate in financial transactions to report each suspicious transaction. КТК хотел бы получить выдержки из текста законодательных и административных положений, которые обязывают финансовые учреждения, адвокатов, нотариусов и бухгалтеров, участвующих в совершении финансовых сделок, сообщать обо всех подозрительных сделках.
1.3 The CTC would be content to be informed of the penalties, if any, for non-compliance by natural persons and entities with Article 4 of the Law on Money Laundering which obliges them to report suspicious transactions to Office of the General Prosecutor. 1.3 Контртеррористический комитет просит представить информацию о наказаниях, если такие предусмотрены, за несоблюдение физическими и юридическими лицами требований статьи 4 Закона о противодействии отмыванию денег, которая обязывает финансовые учреждения сообщать о всех подозрительных операциях в Генеральную прокуратуру.
During their passage through a VTS area, vessels should adhere to governing rules and regulations, maintain a continuous watch on the assigned communication systems and report deviations from the agreed sailing plan, if such a plan has been established in co-operation with the VTS. При прохождении через зону СДС суда должны соблюдать действующие правила и предписания, нести постоянную вахту на установленных каналах связи и сообщать о любых отклонениях от согласованного графика движения, если такой график был составлен в сотрудничестве с СДС.