Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщать

Примеры в контексте "Report - Сообщать"

Примеры: Report - Сообщать
While it is important to report good news in order to maintain the mobilization of policymakers and development partners, eliminating obsolete development indicators helps reduce the burden on already stretched statistical systems. Хотя важно сообщать о достижениях, с тем чтобы содействовать участию политиков и партнеров по вопросам развития, устранение утративших свое значение показателей развития содействует снижению давления на уже перегруженные статистические системы.
UNMOP observers continue to report that the number of persons passing through the Cape Kobila checkpoints remains negligible in comparison with the number of those using the crossing points at Debeli Brijeg. Наблюдатели МНООНПП продолжают сообщать о том, что число людей, проходящих через пункты пересечения границы на мысе Кобила, по-прежнему незначительно по сравнению с числом людей, использующих пункты пересечения в Дебели-Бриеге.
To that end, populations at risk are taught how to identify land-mines, how to mark and report them, and how to minimize their chances of becoming victims while living and working in mined areas. Для этого населению, проживающему в опасных районах, рассказывают, как определять наземные мины, как отмечать их местоположение и сообщать о них, как уменьшать для себя опасность ранения, проживая и работая в заминированных районах.
Each state now has a reporting statute which requires professionals working with children, such as teachers and doctors, to report evidence of child abuse and neglect to designated law-enforcement or child protection authorities. В настоящее время во всех штатах приняты законы, обязывающие лиц, работающих с детьми, например учителей и врачей, сообщать о всех случаях жестокого обращения с детьми в правоохранительные органы или в органы, занимающиеся защитой детей.
The incidents in Tehran had not been reported by the United Kingdom to the Secretary-General as it had been her Government's practice to report only those which occurred in England. Об инцидентах, которые имели место в Тегеране, Соединенное Королевство Генеральному секретарю не сообщало, поскольку практика ее правительства заключается в том, чтобы сообщать лишь о тех инцидентах, которые происходят в Англии.
The Committee would not hear from the Board of Auditors until October 1994, by which time it would be too late for the Board to report that it had financial problems. Комитет не получит информацию от Комиссии ревизоров до октября 1994 года, а к тому времени для Комиссии будет уже слишком поздно сообщать о том, что у нее имеются финансовые проблемы.
And we can tell beforehand that soon after he satisfies his unwarranted worries about the manner in which the repatriation process is carried out he would come and report back new worries about the future prospects of those repatriated. И мы можем сказать заранее, что вскоре после того, как он снимет свое неоправданное беспокойство по поводу того, как проходит процесс репатриации, он снова вернется к этому вопросу и будет сообщать о новых тревогах относительно дальнейших перспектив репатриированных.
Parties shall report the main differences in the assumptions, methods employed, and results between projections in the current national communication and those in earlier national communications. Стороны должны сообщать основные различия в допущениях, применяемых методах и результатах между прогнозами, содержащимися в текущих национальных сообщениях, и прогнозами, содержащимися в представленных ранее национальных сообщениях.
Such an instrument would commit the parties to ensure the control and security of nuclear materials and radiation sources and to report any loss or theft of such materials to IAEA or to other international organizations. В соответствии с этим документом его участники были бы обязаны обеспечивать контроль и безопасность в отношении ядерных материалов и источников излучения и сообщать МАГАТЭ или другим международным организациям о всех случаях пропажи или кражи таких материалов.
The overall task of the Verification Mission will be to verify compliance by all parties in Kosovo with Security Council resolution 1199 (1998) and to report instances of progress and/or non-compliance to the OSCE Permanent Council, the Security Council and other organizations. Общая задача Контрольной миссии будет заключаться в том, чтобы контролировать соблюдение всеми сторонами в Косово резолюции 1199 (1998) Совета Безопасности и сообщать о достигнутом прогрессе и/или случаях несоблюдения Постоянному совету ОБСЕ, Совету Безопасности и другим организациям.
With regard to article 16, it preferred a one-year period in the last sentence of paragraph 2, and wished to suggest that the word "report" be replaced by "inform" in paragraph 4. Что касается статьи 16, то в последнем предложении пункта 2 она предпочла бы период в один год и хотела бы предложить изменить в пункте 4 слово "сообщать" на слово "информировать".
(e) Must report and obtain approval from the organ executing the control for a change in residence and departure from the city or country. е) должно сообщать надзирающему органу об изменении места жительства и выезде из города или страны и получать от него соответствующее разрешение.
In accordance with Security Council resolution 1022 (1995), I have the authority to report via the Secretary-General to the Security Council if "the Federal Republic of Yugoslavia or the Bosnian Serb authorities are failing significantly to meet their obligations under the Peace Agreement". В соответствии с резолюцией 1022 (1995) Совета Безопасности я имею право сообщать Совету Безопасности через Генерального секретаря о том, что "Союзная Республика Югославия или боснийские сербские власти существенно не выполняют свои обязательства по Мирному соглашению".
The High Commissioner is thus invited to consider inviting States, under the respective treaty obligations, to report regularly on the reasons for their difficulties in taking action as specified above, and the obstacles to such action. Таким образом, Верховному комиссару рекомендуется рассмотреть вопрос о том, чтобы предложить государствам регулярно - в рамках соответствующих договорных обязательств - сообщать о причинах возникновения трудностей в деле принятия мер, указанных выше, и о препятствиях, стоящих на пути реализации таких мер.
(a) Parties will report ozone and VOC monitoring results to CCC, which is responsible for quality assurance, data storage, and making data available on the Internet. а) Стороны будут сообщать результаты мониторинга концентраций озона и ЛОС в КХЦ, который отвечает за обеспечение качества, хранение данных и их распространение через Интернет.
Although there was no specific law against money-laundering, the country's central bank had issued anti-money-laundering guidelines to all financial institutions, which were required to report suspicious activities to it for further investigation. Хотя в стране нет конкретного закона о борьбе с отмыванием денег, центральный банк страны издал руководящие принципы борьбы с отмыванием денег для всех финансовых учреждений, которые должны сообщать ему о подозрительной деятельности в целях проведения дальнейших расследований.
ANCHORMAN: After an election year filled with scandals, the race for Cook County State's Attorney is one we plan to follow, as precincts continue to report results. После года выборов, наполненного скандалами гонка за пост прокурора округа Кук является частью плана которому мы следуем, пока участки продолжают сообщать о результатах
Despite continued attempts to report serious problems to United Nations Headquarters at New York, the complaints had been routinely buried in Laayoune by United Nations officials. Несмотря на постоянные попытки сообщать о серьезных проблемах в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, жалобы обычно останавливаются в Эль-Аюне должностными лицами Организации Объединенных Наций.
The carriage requirements for such a system are to become mandatory and, once implemented, the system will automatically provide the coastal State with enough information about the ship and its cargo to make it unnecessary for the master to report in by radio at all. После того как требования об установке такой системы станут обязательными и после того как они будут выполнены, эта система будет автоматически обеспечивать прибрежное государство достаточной информацией о судне и его грузе и капитану не надо будет сообщать эту информацию по радио вообще.
"Every prison officer and member of his subordinate staff shall treat prisoners with kindness and humanity and shall listen patiently to, and report their complaints and grievance at the same time being firm in maintaining order and discipline and enforcing observances of these Rules". "Каждый тюремный служащий и подчиняющийся ему надзиратель должен обращаться с заключенными вежливо и гуманно и терпеливо выслушивать их, а также сообщать об их жалобах и обидах и в то же время проявлять твердость в вопросах поддержания порядка и дисциплины и обеспечения соблюдения этих правил".
The proposed amendments to the Money laundering Act respond to needs in the fight against terrorism, included by obliging institutions and persons subject to the Act to report business transactions that involve a suspicion of the financing of terrorism to the financial police. Предлагаемые поправки к закону об отмывании денег также обусловлены потребностями, возникшими в области борьбы против терроризма в связи с введением в отношении учреждений и физических лиц в соответствии с законом обязательства сообщать финансовой полиции также о деловых операциях, вызывающих подозрение в причастности к финансированию терроризма.
The MSC Circular highlights, inter alia, the vital need to report attacks, successful as well as unsuccessful ones, to the authorities of the relevant coastal State, generally the Rescue Coordination Centres, and to the ships' own maritime administration. В этом циркуляре КБМ подчеркивается, в том числе, необходимость сообщать как об удавшихся, так и о неудавшихся нападениях на судно властям соответствующего прибрежного государства, обычно в спасательно-координационные центры, а также в органы морской администрации собственного государства судна.
Those regulations, among other things, promoted transparent reporting and auditing of companies, encouraged individuals aware of wrongdoing to report it or cooperate with authorities, and required senior officials to take responsibility for the accuracy of accounting and financial information. Эти положения, среди прочего, способствуют транспарентной отчетности и аудиту компаний, побуждают отдельных лиц, которым известно о правонарушениях, сообщать об этом или сотрудничать с властями и требуют, чтобы старшие должностные лица брали на себя ответственность за достоверность отчетности и финансовой информации.
Effective implementation of paragraph 1 of the Resolution would require States to have or to put in place measures which require professions engaged in financial transactions to report all suspicious transactions to the relevant authorities. Для эффективного осуществления положений пункта 1 резолюции необходимо, чтобы государства предусмотрели или ввели в действие меры, которые требуют от всех, кто участвует в совершении финансовых операций, сообщать соответствующим властям о всех подозрительных операциях.
1.1 Question: Could Australia please inform the CTC whether lawyers, notaries and such other persons who deal in financial transactions are also obliged to report suspicious transactions? 1.1 Вопрос: Не могла бы Австралия сообщить КТК, должны ли юристы, нотариусы и другие лица, которые осуществляют финансовые сделки, также сообщать о подозрительных операциях?