Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщать

Примеры в контексте "Report - Сообщать"

Примеры: Report - Сообщать
UNHCR should continue to improve its ability to measure the impact of its activities using quality and outcome performance indicators, and she urged it to report regularly on progress towards achieving its Global Strategic Priorities. УВКБ должно продолжать укреплять свою способность анализировать последствия своих действий, используя качественные показатели эффективности и оценки результатов, и она настоятельно призывает УВКБ регулярно сообщать о прогрессе на пути к достижению его глобальных стратегических приоритетов.
States Parties continued to discuss their commitment to report, in accordance with Article 7 and through informal means, discoveries of previously unknown stockpiles found after stockpile destruction deadlines have passed. Государства-участники продолжали обсуждать свое обязательство сообщать, в соответствии со статьей 7 и иными способами, об обнаружениях неизвестных ранее запасов, найденных после прохождения предельных сроков уничтожения запасов.
It seems probable that States have located and frozen assets, whether recently or in the past, in excess of the recorded amounts, but do not believe they are under any obligation to report these actions to the Committee. Можно предположить, что государства недавно или в прошлом выявили и заморозили соответствующие активы в дополнение к зарегистрированным суммам, однако не сочли себя обязанными сообщать Комитету об этих мерах.
(e) Point 5: to report every two months on the provisional measures adopted. е) в пункте 5 - каждые два месяца сообщать о принятых временных мерах.
As for donations, they are required to keep proper financial records and are required to report annually to the relevant body as established pursuant to the said Proclamation. Что касается пожертвований, то в этой области требуется вести соответствующий финансовый учет и ежегодно сообщать данные соответствующему органу, предусмотренному для этой цели в Прокламации.
This task, according to the same paragraph, is entrusted to the IAEA inspectors who should report it to the Board of Governors through the IAEA's Director General. Эта задача согласно тому же пункту возложена на инспекторов МАГАТЭ, которые должны сообщать о несоблюдении правил Совету управляющих через Генерального директора МАГАТЭ.
The media, however, continued to report that distribution in most provinces of the country was limited to selected population groups, and other international organizations in the Democratic People's Republic of Korea have received reports of serious cuts in rations under the system. Однако средства массовой информации продолжали сообщать о том, что распределение во многих провинциях страны ограничивалось избранными группами населения и другие международные организации в Корейской Народно-Демократической Республике получали сообщения о серьезном сокращении пайков по линии этой системы.
The Department has a Compliance, Evaluation and Monitoring Unit which, in the view of OIOS, should be used to identify and report any non-compliance with the established mechanisms that may impact on security operations. В Департаменте имеется Группа по обеспечению соблюдения, оценке и контролю, которая, по мнению УСВН, должна использоваться для того, чтобы выявлять любые случаи неприменения установленных механизмов, которые могут повлиять на функционирование системы безопасности, и сообщать о них.
The Government had launched a national campaign to increase people's readiness to report discrimination, and to make it clear that people in the Netherlands were free to be themselves. Правительство организовало проведение общенациональной кампании, поощряющей население сообщать о случаях дискриминации и дающей людям уверенность в том, что в Нидерландах они могут быть самими собой.
The Law for the Protection of Children and Adolescents puts a duty on school management to report mistreatment of learners but does not explicitly prohibit corporal punishment in schools. Закон о защите детей и подростков обязывает руководство школ сообщать о случаях жестокого обращения с учащимися, но не запрещает телесные наказания в школах.
This requires convincing the public that it is worthwhile to report crime and that this is better than attempting to resolve conflicts privately. Для этого население необходимо убедить в том, что сообщать о преступлениях в полицию имеет смысл и что это лучше, чем пытаться урегулировать конфликты в частном порядке.
The Ombudsman had recorded a small number of reported cases of discrimination, which was a consequence of insufficient knowledge about human rights and protection mechanisms, as well as the lack of readiness among citizens to report such incidences. Омбудсмен зарегистрировал небольшое количество доведенных до его сведения случаев дискриминации, которые явились следствием недостаточной осведомленности о правах человека и механизмах их защиты, а также неготовностью граждан сообщать о таких случаях.
Other: Statutory duty to report corruption offences in the private sector (though beyond the scope of the provision under review) (no assistance provided). Прочие вопросы: Установленная законом обязанность сообщать о коррупционных преступлениях в частном секторе (даже если это выходит за рамки рассматриваемого положения) (помощь не оказывалась).
More assistance should be provided to family members and members of civil society in order for them to be in a position to report cases to the Working Group. Необходимо расширить помощь, оказываемую членам семей и членам гражданского общества, чтобы они могли сообщать о случаях Рабочей группе.
Countries should check trade discrepancies regarding export of fish and fish product and take appropriate action and, as a minimum, report these discrepancies to the flag State. 9.3 Странам следует проверять несоответствия торговых объемов применительно к экспорту рыбы и рыбной продукции, принимать надлежащие меры и, как минимум, сообщать об этих несоответствиях государству флага.
The National Commission for Women and Children collaborated with the police and the Royal Court of Justice to institute in camera trials and investigations, in order to protect the privacy of survivors and encourage them to report crimes. Национальная комиссия по проблемам женщин и детей сотрудничала с органами полиции и королевским судом в проведении закрытых разбирательств и расследований, призванных обеспечить защиту личности жертв, побудить их сообщать о совершенных преступлениях.
The recent Standing Order - Provision of Information, Review of Decisions and Complaints has been written to ensure children, young people and others have an avenue to report alleged human rights violations and other issues. Положение о предоставлении информации, пересмотре решений и жалобах было написано для обеспечения того, чтобы дети, подростки и прочие лица имели возможность сообщать о предполагаемых нарушениях прав человека и других вопросах.
They had developed a strategy of equality of authority in relations between men and women, which was helping victims, mainly women, to overcome their fears and to report offences. Ими разработана стратегия равенства власти в отношениях между мужчинами и женщинами, которая помогает потерпевшим, главным образом женщинам, преодолеть их страхи и сообщать о преступных действиях.
Requests the Secretary-General to keep the requirements for the Force under constant review and to report thereon in the context of his future budget proposals (para. 20). Просит Генерального секретаря постоянно следить за потребностями Сил и сообщать о них в контексте его бюджетных предложений в будущем (пункт 20).
These vessels were also required to immediately report the encounter to CCAMLR, which would prohibit fishing in the area if the concentration of VMEs was sufficient to warrant it. Этим судам предписывается также незамедлительно сообщать об обнаружении в ККАМЛР, которая вводит запрет на промысел в районе, если концентрация УМЭ обосновывает такое решение.
What provisions, if any. exist to require non-financial intermediaries such as notaries, lawyers and accountants to report suspicious activities or transactions? Существуют ли какие-либо положения, обязывающие таких нефинансовых посредников, как нотариусы, юристы и бухгалтеры, сообщать о подозрительной деятельности или операциях?
The visitor to the web page can participate in various discussion forums and report facts, situations, organizations and sites on the Internet that foment racism, xenophobia, intolerance or any other form of discrimination. Посетители этого веб-сайта могут участвовать в различных дискуссионных форумах и сообщать о фактах, ситуациях, организациях или веб-сайтах сети Интернет, которые разжигают расизм, ксенофобию, нетерпимость или другие формы дискриминации.
As regards transactions involving NOK 100000 or more concerning customers with whom the persons or undertakings obliged to report have no previously established customer relationship, proof of identity shall be requested as referred to in the first paragraph. Что касается сделок на сумму в 100000 норвежских крон или более, то у соответствующих клиентов, с которыми обязанные сообщать лица или организации ранее отношений не имели, должны запрашиваться удостоверения личности, о чем говорится в первом пункте.
However, the Group believes a more effective mechanism whereby evaluators could report suspicious shipments to the authorities for further investigations by customs or police, is possible. Тем не менее Группа считает возможным создать более эффективный механизм, при котором оценщики могли бы сообщать властям о подозрительных партиях товара для последующего расследования таможенной службой или органами полиции.
An increase in crime rates could reflect an increase in crimes, but it could also mean an increase in people's willingness to report them. Повышение уровня преступности может отражать рост числа преступлений, но оно также может отражать возросшее желание людей сообщать о них.