| Indigenous representatives should also report back on the decisions involving the programmes. | Представители коренных народов должны также сообщать о решениях, связанных с программами. |
| UNODC continues to urge Member States to require financial institutions and other related professions to promptly report suspicious financial transactions. | ЮНОДК по-прежнему настоятельно призывает государства-члены требовать от финансовых учреждений и других смежных профессиональных структур надлежащим образом сообщать о подозрительных финансовых операциях. |
| Public officials and members of the public are required to report corruption-related incidents to ICPC and the police. | Публичные должностные лица и население обязаны сообщать о фактах коррупции Комиссии по борьбе с коррупцией и сотрудникам полиции. |
| To address the problem, there is a requirement to report sightings of possible explosive remnants of war. | Для решения этой проблемы введено обязательное требование сообщать об обнаружении взрывоопасных пережитков войны. |
| The lack of adequate and effective protection mechanisms to help women and children report perpetrators exacerbated the issue. | Проблема усугубляется отсутствием адекватных и эффективных защитных механизмов, чтобы помочь женщинам и детям сообщать об исполнителях. |
| Ongoing monitoring and reporting mechanism orientations for country task force members and local and international non-governmental organizations were organized to increase awareness and encourage partners to report violations. | С целью повысить информированность партнеров и побудить их сообщать о нарушениях для членов страновой целевой группы и местных и международных неправительственных организаций были организованы ознакомительные брифинги по текущим вопросам, связанным с механизмом наблюдения и отчетности. |
| The Code of Criminal Procedure sets forth the duty to report a criminal offence. | Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает обязанность сообщать об уголовном преступлении. |
| Journalists and media professionals who attempted to report demonstrations and police violence endured detention, imprisonment and forced dismissal. | Журналисты и работники средств массовой информации, которые пытаются сообщать о демонстрациях и полицейском насилии, подвергаются задержанию, лишению свободы и принудительному увольнению. |
| Nevertheless, the resident coordinators continue to report that gender equality work is under-resourced. | Тем не менее координаторы-резиденты продолжают сообщать о том, что для ведения работы по обеспечению гендерного равенства не хватает ресурсов. |
| Lobbyists need to report lobbying to the Commission. | Лоббисты должны сообщать Комиссии о своей лоббистской деятельности. |
| Please report issues found in these releases on. | Просим сообщать о проблемах, найденных в этом релизе по адресу. |
| Pursuant to Security Council resolution 1612, UNOCI continued to monitor and report violations committed against children. | В соответствии с резолюцией 1612 Совета Безопасности ОООНКИ продолжала следить за нарушениями, совершаемыми в отношении детей, и сообщать о них. |
| Such personnel should also be instructed to report such incidents. | Такой личный состав должен также иметь инструкции о том, чтобы сообщать о такого рода инцидентах. |
| Criminals target people who won't report crimes. | Преступники нацелены на людей, которые не станут сообщать о преступлениях. |
| Disadvantaged minorities may be reluctant to report incidents of discrimination or lack information or resources that enable them to make or pursue complaints. | Находящиеся в неблагоприятном положении меньшинства могут неохотно сообщать о случаях дискриминации или же испытывать недостаток информации или ресурсов, которые позволили бы им подавать жалобы или вести дело. |
| The working groups would conduct substantive analysis, develop recommendations and report their findings to the Commission. | Рабочие группы будут проводить предметный анализ, заниматься разработкой рекомендаций и сообщать о своих выводах Комиссии. |
| The Panel recommends that the Security Council and the Committee remind Member States of their duty to report incidents of non-compliance and interdictions. | Группа рекомендует Совету Безопасности и Комитету напомнить государствам-членам об их обязанности сообщать о случаях неисполнения соответствующих мер или перехвата. |
| The media usually highlighted violence committed by foreigners against Koreans and were less likely to report cases in which foreigners were victims. | Средства массовой информации обычно шире освещают случаи насилия, совершенные иностранцами против корейцев, и склонны меньше сообщать о случаях, когда потерпевшими оказываются иностранцы. |
| Recommends listed companies publish a sustainability report or explain why not | Зарегистрированным на бирже компаниям рекомендуется публиковать отчеты по вопросам устойчивости или сообщать, почему они этого не делают |
| The Programme Review Committee should report all instances of non-compliance to the Executive Director and the relevant Divisional Director. | Комитету по обзору программ следует сообщать о любых случаях несоблюдения этого требования Директору-исполнителю и директорам соответствующих отделов. |
| Some States require public officials such as health workers or educators to report migrants in an irregular situation to the relevant authorities. | В некоторых государствах государственные должностные лица, такие как работники систем здравоохранения и образования, обязаны сообщать о нелегальных мигрантах в соответствующие органы. |
| A 24-hour telephone service was also established to enable citizens to report cases of police misconduct. | Была создана линия круглосуточной телефонной связи, позволяющая гражданам сообщать о случаях неправомерного поведения сотрудников полиции. |
| In particular, IMO member States have been encouraged to report any barriers to implementation to its Legal Committee for advice and guidance. | В частности, государствам - членам ИМО было рекомендовано сообщать о каких бы то ни было препятствиях на пути осуществления ее Юридическому комитету для разработки консультативных и руководящих указаний. |
| He also encouraged colleagues to report corruption in the workplace. | Он также призывал коллег сообщать о случаях коррупции на работе. |
| Participants were asked to send any additional sources of information and names of experts to Kareem Sabir () for inclusion in the present report. | Участникам было предложено сообщать о любых других источниках информации и фамилиях экспертов Кариму Сабир () для включения в настоящий доклад. |