| Parties continued to report measures to shift from coal power generation to other fuels, particularly natural gas. | Стороны продолжали сообщать о мерах по переходу с производства энергии на основе угля на использование других видов топлива, в особенности природного газа. |
| Introduced obligation for physicians to report serious bodily injury of a person to the police immediately. | Введение обязательства для врачей немедленно сообщать полиции о случаях серьезных телесных повреждений. |
| At present, in accordance with the Financial Transaction Reports Act, domestic financial institutions have an obligation to report suspicious transactions only. | В настоящее время в соответствии с Законом о сообщении о финансовых операциях отечественные финансовые учреждения обязаны сообщать только о подозрительных операциях. |
| There is also a further requirement to report the same information to FINTRAC. | Действует также требование сообщать такую информацию в ФИНТРАК. |
| The CTC would appreciate receiving a list of the persons and entitles required under current legislation to report suspicious transactions. | КТК был признателен за представление списка лиц и организаций, которые в соответствии с ныне действующим законодательством должны сообщать о подозрительных операциях. |
| The public prosecutor has to report any request to issue a preliminary injunction to the Federal Minister of Justice. | Государственный прокурор должен сообщать федеральному министру юстиции о любых запросах в отношении принятия временного судебного запрета. |
| Furthermore, there are social and cultural differences in the propensity of victims to report incidents to the authorities. | Кроме того, склонность или несклонность жертв преступлений сообщать о происшедшем властям зависит от социокультурных особенностей. |
| Countries continue to report the lowest levels of progress in addressing underlying risk drivers under Priority 4. | Страны продолжают сообщать о минимальных достижениях в деле рассмотрения лежащих в основе риска движущих факторов по приоритетному направлению действий 4. |
| It is important that there is somewhere where internet users can report discriminatory statements they encounter on the net. | Важно предоставить пользователям Интернета возможность сообщать об обнаруженных ими в сети дискриминационных заявлениях. |
| All parties freezing property or rejecting financial transactions are required to report those actions in writing to OFAC within ten business days. | Все стороны, замораживающие имущество или отказывающиеся производить финансовые операции, должны сообщать об этих действиях в письменной форме УКИА в течение 10 рабочих дней. |
| They are required to report "significant cash transactions". | Они должны сообщать о «крупных операциях с наличностью». |
| Canadian Forces members are also trained to recognize and report any such acts if they observe them. | Кроме того, военнослужащие канадских вооруженных сил обучаются выявлению любых подобных актов и обязаны сообщать о них, если становятся их свидетелями. |
| The plenary called on participants to continue implementation of the vigilance requirements and report any shipment of suspected Ivorian origin. | На пленарной встрече к участникам Кимберлийского процесса был обращен призыв продолжать выполнять требования, касающиеся проявления бдительности, и сообщать о любых подозрительных партиях алмазов ивуарийского происхождения. |
| One such measure was the inclusion of links on Mexican embassy websites allowing persons abroad to report offences committed in Mexico. | Одной из таких мер является размещение ссылок на веб-сайтах посольств Мексики, позволяющих лицам, находящимся за границей, сообщать о правонарушениях, совершенных в Мексике. |
| For that reason, individuals should duly report cases, so that the law is respected. | По этой причине работающие в таких условиях люди должны своевременно сообщать о случаях нарушения их прав в целях обеспечения соблюдения закона. |
| It is easy for people to report discrimination to an ADV, or to ask it for help and advice. | Население может беспрепятственно сообщать о дискриминации в МСД или обращаться в эти службы за помощью и консультацией. |
| The government is working to increase on people's willingness to report discrimination. | Правительство пытается приучить население с большей готовностью сообщать о дискриминации. |
| The police are also campaigning to increase people's willingness to report discrimination. | ЗЗ. Полиция также проводит кампании, направленные на повышение готовности населения сообщать о дискриминации. |
| Increasing people's willingness to report discrimination is also part of central government's programme on safe working conditions for public sector employees. | Повышение готовности населения сообщать о дискриминации также является частью программы центрального правительства по обеспечению безопасных условий работы государственных служащих. |
| Internet users can report discriminatory statements to the MDI or to the police. | Пользователи Интернета могут сообщать о дискриминационных заявлениях в СБДИ или полицию. |
| Every financial institution or person engaged in a relevant business activity is required to report suspicious transactions. | Каждое финансовое учреждение или лицо, занимающееся соответствующей предпринимательской деятельностью, обязано сообщать о подозрительных операциях. |
| The Revised Money Laundering (Prevention) Act makes provisions for financial institutions to report complex, unusual or large transactions. | Пересмотренный закон о (противодействии) легализации денег возлагает на финансовые учреждения обязанность сообщать о сложных, необычных или крупных операциях. |
| Citizens of age are obliged to register and unregister their permanent residence and report the change of the address. | Взрослые граждане обязаны регистрировать свое постоянное местожительство и выписываться из него, а также сообщать об изменении адреса. |
| All financial institutions under Brazilian jurisdiction must report any suspicious financial transactions to the Council. | Все финансовые учреждения, действующие на территории Бразилии, обязаны сообщать Совету о вызывающих подозрение финансовых операциях. |
| Participants should be invited to report back to the Working Group on the findings of their evaluations. | Участникам следует предложить сообщать Рабочей группе о результатах их оценок. |