Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщать

Примеры в контексте "Report - Сообщать"

Примеры: Report - Сообщать
In Northern Ireland immigrants could be held for lengthy periods in detention centres without the protection afforded by Rule 35 of the Detention Centre Rules, which laid down that medical practitioners in those centres must report any suspected cases of torture to the management. В Северной Ирландии иммигрантов можно задерживать на длительный период, причем на них не распространяются гарантии, предусмотренные в пункте 35 Положения о центрах временного содержания, в соответствии с которым врачи в таких центрах обязаны сообщать властям обо всех предполагаемых случаях пыток.
Please indicate what measures have been adopted to prevent arbitrary detention and to guarantee that persons subjected to illegal and/or arbitrary detention are able to report such violations and are afforded effective judicial redress and compensation. Просьба указать, какие меры были приняты для недопущения произвольного содержания под стражей и с целью гарантировать лицам, подвергшимся незаконному и/или произвольному задержанию, возможность сообщать о таких нарушениях и обеспечить им эффективные средства судебной защиты и компенсацию.
With the Police taking an active role in the campaign to eliminate violence against women, people have started to report domestic violence cases to the Police. После того как полиция начала принимать активное участие в кампании по ликвидации насилия в отношении женщин, люди стали сообщать о случаях бытового насилия в полицию.
Like I said, it's my job to be aware of the risks, it's not always my job to report them. Как я и сказала, это моя работа знать о рисках, но это не всегда моя работа сообщать о них.
Child protection networks working with the United Nations continued to monitor, report and advocate on child protection violations, and to mobilize communities to take action on this issue, including on child recruitment. Сотрудничающие с Организацией Объединенных Наций сети по вопросам защиты детей продолжали отслеживать случаи нарушения положений о защите детей, сообщать о них и проводить соответствующую разъяснительную работу и мобилизовывать население на осуществление необходимых мер, в том числе в связи с вербовкой детей.
This significant shift in policy, which came after intensive and sustained consultations with UNMIS, also includes the stipulation that following medical treatment, neither the victim nor the medical personnel treating the victim are under any obligation to report the case to the authorities. Этот существенный сдвиг в политике, который произошел в результате интенсивных и продолжительных консультаций с МООНВС, также предполагает, что после оказания медицинской помощи ни пострадавшее лицо, ни медицинский персонал, оказывавший ему помощь, не обязаны сообщать об этом властям.
For effective implementation of subparagraph 1 (a) of the resolution, States are required, inter alia, to impose an obligation on financial institutions and other intermediaries to report suspicious transactions to the relevant authorities. Вопрос: Для эффективного осуществления Подпункта 1(а) Резолюции Государства должны также, среди прочего, ввести обязательство для финансовых институтов и посредников, сообщать о сомнительных финансовых операциях в соответствующие службы.
First, the transmitting State may require all banks, other financial institutions and other payors of income located within that transmitting State to report automatically (through a system of computerized taxpayer identification numbers) to its tax authorities all payments of income to residents of that State. Во-первых, передающее государство может потребовать от всех банков, других финансовых учреждений и других доходоплательщиков, базирующихся в этом передающем государстве, автоматически сообщать его налоговым органам (через систему компьютерных идентификационных номеров налогоплательщиков) информацию о всех доходах, выплачиваемых резидентам этого государства.
It would report progress made in its activities, including progress made by the various city groups, intersecretariat working groups and other groups working with the Committee within its mandate. Он будет сообщать о прогрессе, достигнутом в его деятельности, в том числе о прогрессе, достигнутом различными группами, именуемыми по названиям городов, межсекретариатскими рабочими группами и другими группами, работающими совместно с Комитетом в рамках его мандата.
She wondered whether the Ministry of Social Affairs was allocated Government resources for shelters and counselling for victims, and whether it trained the police and the judiciary, including the judges in religious courts, to respond to and report incidents of violence against women. Оратор интересуется, выделяет ли правительство Министерству социальных дел ресурсы на содержание убежищ и консультирование потерпевших и проводит ли оно обучение сотрудников полиции и судебной системы, включая судей религиозных судов, тому, как реагировать на случаи насилия в отношении женщин и сообщать о них.
All police officers were being advised to report all cases of domestic violence to the relevant government authorities, irrespective of whether they were assigned to deal with such crimes, and to ensure that education and training on domestic violence was provided in all precincts. Всем сотрудникам полиции даны указания сообщать в соответствующие правительственные органы обо всех случаях насилия независимо от того, входят ли такие преступления в их компетенцию, а также следить за тем, чтобы обучение и подготовка по вопросам насилия в семье осуществлялась во всех полицейских округах.
Administrative sources based on reported crimes are not good sources for a variety of reasons, mainly due to cultural barrier for women not to report violence, particularly domestic violence. Административные источники, опирающиеся на статистику зарегистрированных преступлений, являются не вполне подходящими инструментами по целому ряду причин, что главным образом обусловлено традиционным нежеланием женщин сообщать о насилии, в особенности о бытовом насилии.
The Special Investigation Commission carries out its investigations on the basis of information received from institutions required to report suspicious transactions, Lebanese or foreign authorities or the administrative unit for the collection of financial information. Специальная следственная комиссия проводит свое расследование на основе информации, полученной от учреждений, обязанных сообщать о подозрительных сделках, от ливанских или иностранных органов власти или от административной группы по сбору финансовой информации.
The duty under the Financial Intelligence Centre Act to report suspicious and unusual transactions will apply to the same category of persons as the current duty under the Prevention of Organised Crime Act. Установленная Законом о Центре финансовой разведки обязанность сообщать о подозрительных и необычных операциях будет применяться к той же категории лиц, к которой применяется нынешнее положение в соответствии с Законом о предупреждении организованной преступности.
To the extent that an Attorney-at-Law performs specific financial services and maintains a client's account in relation to those services, he is required by law to report suspicious transactions, and can be convicted and fined if he fails to do so. В тех пределах, в которых адвокат оказывает конкретные финансовые услуги и ведет счета клиента в связи с оказанием этих услуг, он согласно Закону обязан сообщать о подозрительных операциях и в противном случае может быть осужден и оштрафован.
Permits financial institutions to report unusual or suspicious transactions that may relate to terrorism to the relevant authorities without breaching any duty of customer confidentiality or privacy legislation. З. позволяло финансовым учреждениям сообщать соответствующим органам о необычных или подозрительных операциях, которые могут быть связаны с терроризмом, не нарушая при этом обязанностей по сохранению конфиденциальности и законов о частной информации;
Clear violations of the obligation to report suspicious transactions set forth in section 11 of the Money Laundering Act are subject to sanctions: on the one hand, if banks fail to meet their relevant obligations there is a possibility they can be sanctioned using bank supervisory instruments. Явные нарушения обязанности сообщать о подозрительных операциях, указанных в разделе 11 Закона о борьбе с отмыванием денег, влекут штрафные санкции: с одной стороны, если банки не выполняют свои соответствующие обязанности, против них могут быть применены штрафные санкции с использованием механизмов надзора за банковской деятельностью.
Being in the right place at the right time will be critical, as will the ability to harness the support of others to discourage inappropriate action and to report it for rectification. Существенно важное значение будет иметь способность оказываться в нужном месте в нужное время, а также способность заручиться поддержкой других, чтобы не допускать ненадлежащих действий и сообщать о них в целях устранения их последствий.
Subsequently, in relation to each facility a State declares, the State is required, inter alia, to provide design information, carry out material balances annually and to report material unaccounted for on the basis of a measured physical inventory and measured inventory changes. Впоследствии в отношении каждого объекта, заявляемого государством, государство должно среди прочего представлять информацию о конструкции, ежегодно подводить балансы ядерного материала и сообщать о неучтенном материале на основе измеренного фактически наличного количества и измеренных изменений в инвентарном составе.
These citizens are obliged to report their temporary arrival in or permanent return to the country not later than 3 days after arrival in or return to the place of residence (Art. 13). Кроме того, они должны сообщать о своем временном прибытии или об окончательном возвращении в свою страну не позднее чем через З дня после своего прибытия или возвращения в место своего постоянного проживания (статья 13).
In February 2017, Del Toro announced via Twitter, "Must report that 100% will not happen." В феврале 2017 года Дель Торо объявил через Twitter: Должен сообщать, что на все 100% «Хеллбоя III» не будет.
To that end, with the collaboration of the media, it seeks to provide the information necessary to identify a crime of this type, know where and how to report it and generate collective awareness in society. Для этого в сотрудничестве со средствами массовой информации планируется распространять информацию, необходимую для выявления преступлений такого рода; информацию по поводу того, где и в каких случаях следует сообщать о таких преступлениях, а также добиваться укрепления коллективного сознания в обществе.
In terms of a monitoring order the institution will have to report all transactions conducted by a specific person or all transactions involving a specific account or facility. В соответствии с решением о контроле это учреждение должно будет сообщать о всех операциях, совершаемых конкретным лицом, или о всех операциях, касающихся конкретного счета или фонда.
It was stated that violence between prisoners was regarded in a serious light and that it was regarded as important to report incidents of this type. В письме указывалось, что проблеме насилия между заключенными уделяется пристальное внимание и что важно сообщать о всех случаях такого насилия.
MSC Circular 622/Rev. and the draft Code of Practice state that, to encourage masters to report all incidents, coastal States should make every effort to ensure that masters and their ships are not unduly delayed. В циркуляре КБМ 622/Rev. и проекте кодекса практики сказано, что для того чтобы стимулировать капитанов судов сообщать обо всех инцидентах, прибрежные государства должны предпринимать все усилия для обеспечения того, чтобы капитаны и их суда не подвергались неоправданным задержкам.