Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщать

Примеры в контексте "Report - Сообщать"

Примеры: Report - Сообщать
Signatory Companies will, and will require that their Personnel, report any acts of torture or other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, known to them, or of which they have reasonable suspicion. Компании, подписавшие Кодекс, сообщают и требуют от своего персонала сообщать о всех случаях пыток или других видах жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания, о которых им известно или когда у них есть веские основания для таких подозрений.
Signatory Companies will, and will require their Personnel to, report any instances of the activities referenced above that they know of, or have reasonable suspicion of, to Competent Authorities. Компании, подписавшие Кодекс, сообщают и требуют от своего персонала сообщать компетентным органам о любых упомянутых выше действиях, о которых им стало известно, или подозрения в совершении которых являются достаточно вескими.
In particular, asylum seekers may be unaware of the legal rights and remedies available to them or may be reluctant to report hate crimes because they lack trust in the authorities or fear that their irregular status will cause them to be detained or deported. Так, просители убежища могут не знать о своих правах и доступных им средствах защиты или не сообщать о преступлениях на почве ненависти, поскольку они не доверяют властям или боятся, что из-за их нелегального положения их заключат под стражу или депортируют.
The plight of victims and their families who are powerless to report human rights violations should inspire a crusade against impunity in the context of the recognition of the right to an effective remedy regardless of the circumstances in which the violations took place. Бедственное положение жертв и их семей, которые не в состоянии сообщать о случаях нарушений прав человека, должны поднять нас на решительную борьбу с безнаказанностью в контексте признания права на эффективное средство правовой защиты независимо от обстоятельств, в которых нарушения имели место.
Furthermore, this will enable Headquarters staff to monitor and report levels of compliance, which is critical for implementation of the central ICT security strategy; Кроме того, она позволит сотрудникам Центральных учреждений осуществлять контроль за их соблюдением и сообщать о недостатках, что имеет важнейшее значение для осуществления центральной стратегии обеспечения безопасности ИКТ;
The said mandate holders have highlighted the detrimental impact of attacks on journalists on the full realization of the human rights on which they are mandated to report and advise, and have made important recommendations aimed at ensuring greater protection for journalists and other media professionals. Указанные мандатарии отмечают негативные последствия нападений на журналистов для полной реализации прав человека, о которых они уполномочены сообщать и консультировать, и выносят важные рекомендации, направленные на обеспечение более эффективной защиты журналистов и других представителей средств массовой информации.
A definition of torture consistent with international standards had been included in the Criminal Code and, under the Code of Criminal Procedure, State organs were required to report any cases involving acts of torture. В Уголовный кодекс введено определение пыток, соответствующее международным нормам, а в Процессуальном кодексе предусмотрено обязательство государственных органов сообщать о всех актах применения пыток.
Other legal and practical obstacles to migrants' access to economic and social rights included the duty in some countries to report irregular migrants to the immigration authorities and the limited recognition of those rights in domestic law. К числу других правовых и практических препятствий на пути доступа мигрантов к экономическим и социальным правам относятся установленная в некоторых странах обязанность сообщать о незаконных мигрантах миграционным властям и ограниченная сфера признания таких прав в национальном законодательстве.
(a) Remind the missions to report slow-moving medical supplies to it so that these can be transferred to other missions а) напоминать миссиям о необходимости сообщать о медленно расходуемых предметах медицинского назначения, с тем чтобы они могли передаваться на баланс других миссий;
The Multidisciplinary Expert Panel will inform the Plenary on the selection process and the extent to which the above-mentioned considerations were achieved therein, and on the persons appointed to the positions of report co-chairs, coordinating lead authors, lead authors and review editors for the various chapters. Многодисциплинарная группа экспертов будет сообщать Пленуму о процессе отбора и о степени учета в нем вышеупомянутых критериев, а также о лицах, назначенных на должности сопредседателей подготовки докладов, ведущих авторов-координаторов, ведущих авторов и редакторов-рецензентов по различным разделам.
It endorses Authority documents that place a rigorous (but necessary) burden on exploration contractors to consider, assess, monitor and review their possible, potential and actual impacts upon the marine environment, and to report those impacts to the Authority. Она одобряет принятые Органом документы, в которых на осуществляющих разведку контракторов возлагаются нелегкие (но необходимые) обязанности рассматривать и оценивать возможные, потенциальные и фактические последствия их деятельности для морской среды, следить за ними, производить их обзор и сообщать о них Органу.
(a) Paragraph 6 (e). "Require providers of civilian security services to report all criminal activity encountered to police authorities"; а) пункт 6 (е): "обязать гражданские службы безопасности сообщать полиции о всех выявленных случаях преступной деятельности";
Parties may voluntarily report data for years prior to 1990, and for PM for years prior to 2000. Стороны могут добровольно сообщать данные за период до 1990 года, а в отношении ТЧ - до 2000 года.
The police had developed a web facility called True Vision (), which provided information to victims of crime and professionals, and allowed victims and advocates to report hate crimes directly to the police through an online reporting facility. Органы полиции создали веб-узел под названием "Тру вижн" (), который содержит информацию для жертв преступлений и профессионалов и позволяет пострадавшим и адвокатам сообщать о преступлениях на почве ненависти непосредственно в полицию через систему онлайновых сообщений.
Through awareness raising campaigns and public gatherings, the Ministry encourages the public to report cases of gender based violence even if they are not directly affected by it to the community chiefs, who will in turn assist in reporting the cases to the police. С помощью кампаний по повышению осведомленности и встреч с общественностью Министерство стимулирует граждан сообщать, даже если они сами непосредственно не затронуты им, о случаях гендерного насилия общинным вождям, которые, в свою очередь, помогут сообщить о них в полицию.
Media should report impartially and objectively on ongoing violence against minorities or conflict, using neutral language that does not aggravate tensions or increase the exposure of minorities to further violence. Средства массовой информации должны беспристрастно и объективно сообщать о совершаемых актах насилия в отношении меньшинств или конфликте с использованием нейтральных формулировок, которые не сопряжены с обострением напряженности или совершением новых актов насилия в отношении меньшинств.
In Armenia, China, Colombia, Costa Rica, Jordan, Kosovo, the Philippines and Serbia, citizens can report corruption cases either online or through official reporting mechanisms made available through UNDP support. В Армении, Иордании, Китае, Колумбии, Косово, Коста-Рике, Сербии и на Филиппинах граждане могут сообщать о случаях коррупции либо по Интернету, либо через официальные механизмы отчетности, созданные при поддержке ПРООН.
The Ministry of Education through its Girls Education Unit is raising awareness, educating students and local authorities to document and report all such cases to the Ministry of Education for investigation and prosecution. Отдел по вопросам образования девочек Министерства образования проводит разъяснительную работу, обучает учащихся и местные органы власти тому, как следует документировать все подобные случаи и сообщать о них в Министерство образования с целью их расследования и судебного преследования виновных.
In the Guide compiles the hate speech policies of major websites based in the United States, and informs Internet users on how to report hate speech activities on each site. Руководство включает в себя стратегии борьбы с разжигающими ненависть материалами крупных веб-сайтов, базирующихся в Соединенных Штатах, а также информацию для интернет-пользователей о том, каким образом сообщать о случаях размещения проповедующих ненависть материалов на каждом сайте.
UNFPA policy on protection against retaliation aims at empowering staff members to report misconduct and to participate in investigations, audits, management reviews and other fact-finding activities, without fear of retaliation. Политика ЮНФПА по обеспечению защиты от преследований имеет целью наделение штатных сотрудников правом сообщать о ненадлежащем поведении и принимать участие в расследованиях, проверках, в том числе проверках управленческой деятельности, а также в иной деятельности по установлению фактов, без опасения преследований.
Regarding the professional codes of practice that make it mandatory to report abuse or adopt non-discriminatory policies, it is needless to say that the Eritrean justice system abhors any act of abuse or discriminatory policies or practices. Что касается профессиональных кодексов практики, предусматривающих обязательное требование сообщать о нарушениях или проводить недискриминационную политику, то необходимо отметить, что система правосудия Эритреи запрещает любое дискриминирующее действие или дискриминационную политику или практику.
For example, Uzbekistan stated that children deprived of their liberty have the right to report infringements of their rights to a wide variety of actors, including the administration of the institution where they are held, Government bodies, civil society groups and other institutions and organizations. Например, Узбекистан заявил, что дети, лишенные свободы, имеют право сообщать о нарушении своих прав широкому спектру субъектов, включая администрацию учреждения, в котором они содержатся, государственные органы, группы гражданского общества и другие учреждения и организации.
The aim of this campaign, which will be broadcast during the year 2012 through the main media, is encouraging victims and witnesses of violence to report serious incidents that have children as victims and emphasize the social value of the service. Цель этой кампании, которая будет освещаться основными средствами массовой информации на протяжении 2012 года, заключается в том, чтобы побуждать жертв и свидетелей насилия сообщать о серьезных инцидентах, связанных с детьми, и подчеркивать социальную значимость этой службы.
(c) Develop safe, well-publicized, confidential and accessible support mechanisms for children, their representatives and others to enable them to report violence against children; с) разработать безопасные, широко рекламируемые, конфиденциальные и доступные вспомогательные механизмы для того, чтобы дети, их представители и другие лица могли сообщать о случаях насилия в отношении детей;
They stressed the need to protect and encourage whistle blowers, and they requested the organizations to institute (or revise) policies that prevent retaliation against whistle blowers, providing for a limitation period of not less than six months within which to report retaliation. Они подчеркнули необходимость защиты и поощрения сотрудников, сообщающих о нарушениях, и просили организации принять (или пересмотреть) меры по недопущению применения репрессалий в отношении осведомителей, предусмотрев своего рода срок давности продолжительностью не менее шести месяцев, в течение которого надлежит сообщать о случаях репрессалий.