In addition, this law imposes a duty to report any such acts immediately. |
Кроме того, Законом предусматривается обязанность немедленно сообщать о подобных деяниях. |
The increased inclination to report such cases can probably be interpreted within such a context. |
По-видимому, в этом контексте следует рассматривать и возросшую готовность сообщать о таких преступлениях. |
He also wished to know why that Act required civil servants to report crimes against humanity, but no other human rights violations. |
Он также хотел бы узнать, почему в соответствии с этим законом гражданские служащие обязаны сообщать о преступлениях против человечности в отличие от других нарушений прав человека. |
Personnel working in prisons had the obligation to report such offences. |
Тюремный персонал обязан сообщать о таких преступлениях. |
It was therefore essential to create mechanisms that would allow individuals, families and communities to file complaints and report cases of injustice. |
В этой связи жизненно необходимо создать механизмы, которые позволили бы каждому в отдельности, семьям и общинам иметь возможность подавать жалобы и сообщать о проявлениях несправедливости. |
That article also applies to civil servants who have a duty to report acts that could be considered criminal. |
Данная статья также применима к гражданским служащим, обязанным сообщать о деяниях, которые могут быть квалифицированы как уголовно наказуемые. |
In addition, the Code of Conduct for Civil Servants obliges them to report possible cases of corruption. |
Кроме того, Кодекс поведения гражданских служащих обязывает их сообщать о возможных случаях коррупции. |
The criminal legislation of Azerbaijan regulates a duty to report corruption allegations, but does not provide any corresponding protection against unjustified treatment. |
Уголовное законодательство Азербайджана регулирует обязанность сообщать информацию о предполагаемых случаях коррупции, но не предусматривает обеспечение любой соответствующей защиты от необоснованного обращения. |
All individuals and institutions are legally required to report crimes to the law enforcement authorities. |
Согласно требованиям законодательства, все отдельные лица и организации обязаны сообщать о преступлениях правоохранительным органам. |
The police have also stepped up Internet monitoring and citizens are encouraged to report actively. |
Кроме того, полиция усилила мониторинг в Интернете, и гражданам предлагается активнее сообщать о соответствующих случаях. |
The guidelines should not restrict the Chairpersons in their freedom to report any important development under their subsidiary body to the Committee. |
З. Руководящие принципы не должны ограничивать свободу председателей сообщать Комитету о любых важных событиях, относящихся к ведению их вспомогательных органов. |
In a few countries, enterprises are obliged to report quarterly or annually specific emission data to local environmental authorities. |
В нескольких странах предприятия обязаны ежеквартально или ежегодно сообщать данные местным экологическим органам о конкретных выбросах. |
In addition, the PSTA and MLPA impose obligations to report suspicious transactions to the FIU. |
Кроме того, в ЗППТ и ЗБОД установлена ответственность сообщать в ГФР о подозрительных операциях. |
Credit institutions are required to report any suspicious transactions, including those involving unknown persons, excessively high amounts or funds of dubious origin. |
Кредитные учреждения обязаны сообщать обо всех подозрительных операциях, в частности о тех, которые связаны с неизвестными лицами, чрезмерно большими суммами или происхождение средств которых вызывает сомнение. |
In institutions, there should be a requirement to report and to review any violent incidents. |
Для институциональных учреждений следует установить требование, предполагающее необходимость сообщать о любых насильственных инцидентах и разбирать их. |
Encourage Parties to report data as soon as figures are available, preferably by 30 June each year. |
Призвать Стороны сообщать данные немедленно по получении цифр, предпочтительно к 30 июня каждого года. |
UNDP policy on protection against retaliation also permits United Nations Volunteers to report allegations of retaliation on the part of staff members. |
Политика ПРООН, касающаяся защиты от репрессалий, также позволяет добровольцам Организации Объединенных Наций сообщать о репрессалиях со стороны штатных сотрудников. |
Cameroon explained that carriers were required to examine the documents of all passengers and to report any suspicious behaviour. |
Камерун пояснил, что в обязанность перевозчикам было вменено проверять документы всех пассажиров и сообщать о любом подозрительном поведении. |
All regional offices will be instructed to report any discrepancies in the asset registers to headquarters. |
Всем региональным отделениям будет поручено сообщать штаб-квартире о любых расхождениях в данных реестров активов. |
Vessels were required to report an encounter with VMEs, cease fishing operations and move at least two nautical miles. |
Судам предписывается сообщать об обнаружении УМЭ, прекращать промысловые операции и отходить по меньшей мере на две морские мили. |
However, they were encouraged to report such crime, in the interest of the victim. |
Тем не менее в интересах потерпевших им предлагается сообщать о таких преступлениях. |
The community was also continuously encouraged to report such action. |
Жителей также постоянно призывают сообщать о таких деяниях. |
Through the website, the public can also report cases of corruption anonymously to competent authorities. |
Через этот веб-сайт общественность может также анонимно сообщать о случаях коррупции компетентным органам. |
The peak is due to the capacity introduced in 2006 to report transactions electronically. |
Этот рекордный уровень объясняется открывшейся в 2006 году возможностью сообщать об операциях электронным способом. |
The Force members also have the duty to report any crime they are witness to or those reported to them. |
Сотрудники Сил внутренней безопасности обязаны также сообщать о всех преступлениях, которые они выявляют сами или о которых им сообщают. |