Английский - русский
Перевод слова Report
Вариант перевода Сообщать

Примеры в контексте "Report - Сообщать"

Примеры: Report - Сообщать
The public, including environmental NGOs, are always able to report infringements of various environmental regulations to supervisory authorities, and the public can also take direct contact with the Parliamentary Ombudsmen, who examine complaints concerning deficiencies and omissions in the exercise of public authority. Общественность, включая природоохранные НПО, при любых обстоятельствах может сообщать о нарушении различных положений природоохранного законодательства контролирующим органам и имеет также возможность вступать в непосредственный контакт с парламентскими омбудсменами, которые изучают жалобы, касающиеся недостатков и изъянов в ходе осуществления государственных функций.
The authorities can also order environmental sanction charges and are obliged to report infringements of the provisions of the Environmental Code or regulations issued under the Code to the police or prosecution authority if a criminal offence is suspected. Органы власти могут также отдавать распоряжения о взыскании экологических сборов и обязаны сообщать о нарушениях положений Природоохранного кодекса или нормативных постановлений, изданных в соответствии с ним, в полицию или прокуратуру в том случае, если существуют подозрения в совершении уголовного преступления.
Countries were also reminded to report not only on information made available to the public, but also how they ensured public participation. Странам также адресуется напоминание о том, что они должны не только сообщать об информации, которую они предоставили общественности, но и описывать то, как они обеспечили участие общественности.
As to the legal situation and the relation to the International Criminal Court, it was clear that no one was above the law, and anyone who had evidence that violence had been committed was required to report it. Что касается правовой ситуации и отношений с Международным уголовным судом, то совершенно очевидно, что никто не должен ускользать от закона, и все те, кто располагает доказательствами о фактах совершения насилия, обязаны сообщать об этом.
The U.S. government will not, however, permit companies to report exact numbers for national security requests or the number of requests that came under the Foreign Intelligence Surveillance (FISA) Section 702, Patriot Act Section 215, or national security letters. Однако правительство США не разрешает компаниям сообщать точные цифры для запросов национальной безопасности или количество запросов, поступивших от FISA или письма национальной безопасности.
(e) To encourage school and health services to detect and report evidence of abuse and establish clear reporting systems for cases of violence in schools; and е) рекомендовать школам и медицинским службам выявлять и сообщать о случаях надругательства и создать четкие системы уведомления о случаях насилия в школах;
It also highlighted the importance of national human rights institutions in the abolition of the death penalty and urged those institutions to monitor, document and report death penalty and execution cases to the African Commission on Human and Peoples' Rights. В декларации также подчеркивается значение национальных правозащитных учреждений в вопросе отмены смертной казни и содержится призыв к этим учреждениям наблюдать за применением смертной казни, фиксировать такие случаи и сообщать о случаях вынесения смертного приговора и его исполнении Африканской комиссии по правам человека и народов.
UNMISS reported regularly on human rights abuses and Radio Miraya launched a multilingual public service announcement campaign encouraging people to report human rights violations МООНЮС регулярно сообщала о нарушениях прав человека, а радиостанции «Мирайя» начала многоязычную кампанию социальной рекламы, побуждающую людей сообщать о нарушениях прав человека
Encourages the Secretary-General to finalize swiftly the new administrative instruction on investigations and the disciplinary process, and to launch an informational campaign aimed at reminding staff of their responsibility to report allegations of wrongdoing or misconduct through the appropriate channels; призывает Генерального секретаря без промедления завершить разработку новой административной инструкции о проведении расследований и дисциплинарном производстве и организовать проведение информационной кампании, имеющей целью напомнить сотрудникам об их обязанности сообщать о предполагаемых нарушениях или проступках по надлежащим каналам;
The suggestion was also made that regional organizations having established such areas could, while allowing entry into the areas for navigation purposes, require non-parties to report entry into, and exits from, those areas. Было также высказано соображение о том, что региональные организации могли бы, установив такие районы, разрешить вход в них в целях судоходства, но предписать несторонам сообщать о входе в такие районы и выходе из них.
In addition, they are required to "record and report any credible allegations of human rights abuses by public security forces in their areas of operation to appropriate host government authorities," and where appropriate urge investigation and that actions be taken to prevent any recurrence. Кроме того, они должны "регистрировать и сообщать информацию о всех достоверно подтвержденных случаях нарушения прав человека государственными службами безопасности в районах, контролируемых властями соответствующей принимающей страны", и по возможности настаивать на расследовании этих случаев и принятии мер для их профилактики и неповторения.
Right of complaint In conclusion 29 the CEDAW Committee expresses its concern about the lack of good procedures to allow employees to report incidents of discrimination in companies and institutes (see also recommendation 30). В заключении 29 Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин выражает обеспокоенность по поводу отсутствия эффективных процедур, позволяющих трудящимся сообщать о случаях дискриминации в компаниях и учреждениях (см. также рекомендацию 30).
Nevertheless, in order to strengthen its domestic protection regime, Saudi Arabia must ensure that women were able to report incidents of violence without the need for permission from their male guardians; that was particularly crucial in cases where the guardians themselves were the perpetrators. Тем не менее, для укрепления своего внутреннего режима защиты Саудовской Аравии необходимо предоставить женщинам возможность сообщать о случаях насилия, не обращаясь за разрешением к своим опекунам-мужчинам; это особенно важно для случаев, когда сами опекуны являются лицами, совершившими насилие.
Article 175 of the Code of Criminal Procedure stipulates that "public employees" are under a reporting obligation; they must file a report within 24 hours of becoming aware that an offence has been committed. Статья 175 Уголовно-процессуального кодекса предусматривает, что обязанность донесения о преступлении распространяется на "государственных работников", которые должны сообщать о преступлении в 24-часовой срок с момента, когда им становится известно о преступном деянии.
There was a need for training and awareness, so that everyone in the islands, men and women alike, would understand the seriousness of the offence and the need to report occurrences of it. Существует потребность в обучении и распространении информации, с тем чтобы все население островов, будь то мужчины или женщины, понимало важность этого преступления и необходимость сообщать о всех случаях, когда оно происходит.
OHCHR will keep monitoring the extension to which the sub-decree is implemented in accordance with the Land Law and will report its findings to the Government and development partners. УВКПЧ продолжит следить за тем, в какой степени подзаконный акт применяется в соответствии с Законом о земле, и сообщать о своих выводах правительству и партнерам по развитию.
States may consider introducing in their legislation an offence for the violation of the obligation to report suspected cases of trafficking and related offences against cultural property (as in the 24 April 2012 version) Государства могут рассмотреть вопрос о включении в свое законодательство правонарушения, связанного с нарушением обязательства сообщать о предполагаемых случаях незаконного оборота и связанных с этим правонарушениях в отношении культурных ценностей (согласно варианту от 24 апреля 2012 года)
Calls on the parties to ensure UNIFIL is accorded full freedom of movement throughout its area of operation as outlined in the Secretary-General's report, and requests UNIFIL to report any obstruction it may face in the discharge of its mandate; призывает стороны обеспечить, чтобы ВСООНЛ пользовались полной свободой передвижения во всем районе их операций, как это определено в докладе Генерального секретаря, и предлагает ВСООНЛ сообщать о всех препятствиях, которые могут возникнуть при выполнении ими своего мандата;
To request the Technology and Economic Assessment Panel to publish annually in its progress report beginning in 2007 and prior to each Open-ended Working Group meeting the stocks of methyl bromide held by each nominating Party as reported in its accounting framework report; просить Группу по техническому обзору и экономической оценке в своих периодических докладах ежегодно сообщать начиная с 2007 года и до начала каждого совещания Рабочей группы открытого состава о запасах бромистого метила, которыми располагает каждая подающая заявку Сторона в соответствии с представляемой ею информацией в отчетных докладах;
(a) The right to report information, i.e. the right to report news and other people's thoughts, the responsibility for which remains with the person expressing the thought and not reporting it; а) право доводить информацию, т.е. право сообщать новости и мысли других лиц, ответственность за которые остается за лицом, выражающим данную мысль, а не за тем, кто информирует о ней;
The Contingent-Owned Equipment Assistant will also perform physical inspections of the contingent-owned equipment and report the findings back to the Chief of the Property Management Section, prepare reports and manage the electronic contingent-owned equipment database. Помощник по вопросам принадлежащего контингентам имущества будет также проводить физическую проверку принадлежащего контингентам имущества и сообщать о результатах проверок начальнику Секции управления имуществом, подготавливать доклады и управлять электронной базой данных о принадлежащем контингентам имуществе.
In both countries, arriving travellers have to report in which country they have lived for the last 12 months and about their intention to stay in the country for less than 12 months or at least 12 months. Лица, въезжающие в каждое из этих двух государств, должны сообщать, в какой стране они прожили последние 12 месяцев, а также намереваются ли они оставаться в стране, в которую въезжают, менее 12 месяцев либо 12 месяцев и более.
Furthermore, it is government policy to mainstream disability issues in the public sector and all Government Ministries are required to report annually on specific disability mainstreaming indicators in their performance contracts. Кроме того, правительство проводит политику по решению проблем инвалидности в государственном секторе, а все правительственные министерства обязаны ежегодно сообщать о конкретных показателях учета проблем инвалидности в своих заключенных контрактах.
In 2009 - 2010 and 2012 - 2014 the Swedish Police implemented information campaigns to disseminate knowledge about violence in intimate relationships, and to encourage people subjected to violence to report it to the police. В 2009-2010 годах, а также в 2012-2014 годах шведская полиция проводила информационные кампании с целью распространения знаний о насилии в рамках интимных отношений, а также поощрения лиц, которые подвергаются насилию, сообщать о нем в полицию.
With regard to data collection, in 2010, gender equality and domestic violence assessment and monitoring indicators were determined, to supervise, collect and process these data and the obligation of responsible institutions to report data on gender indicators and domestic violence. В 2010 году были установлены критерии оценки и мониторинга данных, касающихся гендерного равенства и насилия в семье, в целях контроля, сбора и обработки этих данных, а компетентным органам поручено сообщать данные, собранные с учетом этих критериев.