| The search for additional swing space to meet remaining anticipated office swing space needs is under way. | Поиск дополнительных подменных помещений для удовлетворения остающихся предполагаемых потребностей в подменных служебных помещениях продолжается. |
| Completing the reintegration of the remaining caseload of ex-combatants remains a key factor in the UNMIL exit strategy. | Завершение реинтеграции остающихся бывших комбатантов по-прежнему является одним из главных факторов стратегии, определяющей сроки вывода МООНЛ. |
| The failure to arrest the remaining four fugitives will inevitably lead to further delays. | Неспособность арестовать остающихся на свободе четырех обвиняемых неизбежно приведет к дальнейшим задержкам. |
| The Afghanistan Compact remains the most viable framework to address our remaining challenges. | Соглашение по Афганистану остается самыми жизнеспособными рамками для решения наших остающихся проблем. |
| The elimination of remaining minor differences is said to constitute "balancing". | Устранение остающихся мелких различий называется в этой работе «балансировкой». |
| This will only be possible for emissions remaining after the implementation of national emission standards. | Она будет применяться лишь в отношении выбросов, остающихся после выполнения национальных норм выбросов. |
| In short, I would once again appeal to all the remaining non-parties to seriously consider joining the Convention at an early date. | Одним словом, я бы вновь призвал всех остающихся неучастников серьезно подумать о скорейшем присоединении к Конвенции. |
| It also gave us a chance to look at some of the remaining challenges. | Они также позволили нам обратить внимание на некоторые из остающихся проблем. |
| However, much remains to be done and the international community is prepared to work in cooperation with Indonesia to meet the remaining challenges. | Однако многое еще предстоит сделать, и международное сообщество готово сотрудничать с Индонезией в решении остающихся проблем. |
| No date has been set for the phase-out of the remaining 0.5%. | В настоящее время не установлено сроков для изъятия с рынка остающихся 0,5%. |
| The achievements we have made since the launching of the reform of the Organization will be our tools for eliminating the remaining shortcomings. | Результаты, достигнутые нами с момента начала реформы Организации, будут служить нам инструментами для устранения остающихся недостатков. |
| In 2006 and 2007, several host countries indicated a new receptiveness to local integration opportunities for remaining groups of refugees. | В 2006-2007 годах ряд принимающих стран вновь выразили согласие предоставить возможности для местной интеграции остающихся групп беженцев. |
| Yugoslavia continues to invest its best efforts in resolving the remaining problems that threaten the stability and security of the region. | Югославия продолжает предпринимать максимум усилий для урегулирования остающихся проблем, которые угрожают стабильности и безопасности региона. |
| Many of the remaining stations to be installed and certified pose the most difficulties, including considerable technical, financial, administrative and political challenges. | Многие из остающихся станций, которые необходимо будет установить и сертифицировать, создают наибольшие сложности, в том числе значительные проблемы технического, финансового, административного и политического характера. |
| The Government has indicated a willingness to resume dialogue with UNITA with a view to completing the remaining tasks under the Lusaka Protocol. | Правительство изъявило желание возобновить диалог с УНИТА с целью решения остающихся проблем в соответствии с Лусакским протоколом. |
| As of today, the cases of the six remaining detainees are at the pretrial stage. | По состоянию на сегодняшний день, дела шести остающихся заключенных находятся на этапе досудебного производства. |
| Some members of the Council asked questions concerning inspections, technical analyses and key tasks remaining in the area of disarmament. | Некоторые члены Совета задали вопросы, касающиеся инспекций, технического анализа и основных задач, остающихся в области разоружения. |
| About 80 per cent of the sites lacked a DOC trend, while the remaining ones showed a significant increase. | Примерно на 80% участков тренд РОУ отсутствует, в то время как на остающихся отмечено значительное увеличение. |
| It is up to the people and the leadership of Timor-Leste to find solutions to the remaining challenges. | Именно народ и руководство Тимора призваны изыскать решения для остающихся проблем. |
| His delegation would consider carefully the Special Rapporteur's recommendations and take steps to resolve any remaining issues. | Делегация Российской Федерации тщательно изучит рекомендации Специального докладчика и предпримет шаги для решения любых остающихся вопросов. |
| The representative of the United States of America requested information on the progress made in filling the two remaining senior-level vacancies in the UNCTAD secretariat. | Представитель Соединенных Штатов Америки попросила представить информацию о прогрессе в заполнении двух остающихся вакантных должностей старшего уровня в секретариате ЮНКТАД. |
| The Secretariat has advised the permanent missions concerned on the action required to finalize the two remaining applications, worth $31.7 million. | Секретариат дал соответствующим постоянным представительствам рекомендацию в отношении мер, необходимых для завершения рассмотрения двух остающихся заявок на сумму в 31,7 млн. долл. США. |
| The Panel finds that the estimated future costs for the repair or reinstatement of the remaining facilities are supported by the evidence. | Группа считает, что ожидаемые будущие расходы на ремонт или восстановление остающихся объектов подтверждаются доказательствами. |
| A list of key remaining disarmament tasks selected from unresolved disarmament issues was presented to the Council on 19 March 2003. | Перечень основных остающихся задач в области разоружения, которые были отобраны из числа нерешенных разоруженческих проблем, был представлен Совету 19 марта 2003 года. |
| Since 2003, multinational experts have implemented a series of measures to seal and secure remaining chemical weapon sites. | Начиная с 2003 года, многонациональные эксперты приняли ряд мер по блокировке и обеспечению сохранности остающихся объектов химического оружия. |