Английский - русский
Перевод слова Remaining
Вариант перевода Остающихся

Примеры в контексте "Remaining - Остающихся"

Примеры: Remaining - Остающихся
The year 1999 marks the tenth anniversary of the adoption by the General Assembly of the Convention on the Rights of the Child and represents an important opportunity to review the achievements and remaining challenges to guaranteeing the rights of all children. В 1999 году исполняется десятая годовщина со дня принятия Генеральной Ассамблеей Конвенции о правах ребенка, что предоставляет ценную возможность для проведения обзора достижений и остающихся проблем в области защиты прав детей.
At its 59th meeting, on 27 March 1998, the Fifth Committee considered the question of the two remaining vacancies in the United Nations Staff Pension Committee, in accordance with General Assembly decision 52/313 of 20 November 1997. На своем 59-м заседании 27 марта 1998 года Пятый комитет в соответствии с решением 52/313 Генеральной Ассамблеи от 20 ноября 1997 года рассмотрел вопрос о двух остающихся вакансиях в Комитете по пенсиям персонала Организации Объединенных Наций.
The United Nations is also urging UNITA to dismantle its four remaining command centres and to provide information on the strength and military equipment of the security detachment of the UNITA President. Организация Объединенных Наций также настоятельно призывает УНИТА расформировать свои четыре остающихся командных центра и представить информацию о численном составе и военном имуществе подразделения по охране председателя УНИТА.
Although it presented a number of delegations, including my own, with problems, it offered by far the best prospect for a solution so far, and indeed sparked a considerable amount of further positive consideration about how some of the remaining issues might eventually be solved. Хотя это предложение и поставило перед рядом делегаций, в том числе моей собственной, ряд проблем, на сегодняшний день оно открывает наилучшие перспективы для урегулирования этого вопроса и поистине стало стимулом для дальнейшего довольно широкого конструктивного обсуждения вопросов, касающихся путей решения остающихся проблем.
We in Antigua and Barbuda support this "hands-on" approach in reviewing the situation in these Territories from a regional perspective, since 7 of the remaining 17 Territories are in the Caribbean, and are our close neighbours and partners in regional development. Мы в Антигуа и Барбуде поддерживаем такой прямой подход к изучению положения в этих территориях с региональной точки зрения, так как 7 из остающихся 17 территорий находятся в Карибском бассейне и являются нашими ближайшими соседями и партнерами в деле регионального развития.
Given that the time allotted for the meeting was coming to an end, the Secretary suggested that the remaining two agenda items might be forwarded for consideration at the April meeting of the Standing Committee. Ввиду того, что время, отведенное для совещания, подходило к концу, секретарь предложил, что рассмотрение остающихся двух пунктов повестки дня можно было бы перенести на апрельское совещание Постоянного комитета.
The imbalance between the number of remaining and returning Croatian Serbs and the number of Croats resettled in the former sectors is a matter of concern, however, as is the change, perhaps irrevocable, in the demography of those regions. Вместе с тем вызывает озабоченность диспропорция между числом остающихся и возвращающихся хорватских сербов и числом хорватов, расселенных на территории бывших секторов, а также изменения, возможно необратимые, демографического состава населения в этих районах.
Concern remains about the apparent scorched earth policies being implemented by all sides, about the number of foreign forces remaining in the theatre and about the issue of prisoner release which is the only act of deliberate non-compliance. Сохраняется обеспокоенность в связи с очевидным проведением всеми сторонами политики "выжженной земли", в связи с количеством иностранных сил, остающихся на театре действий, а также в связи с вопросом об освобождении пленных, который представляет собой единственный случай намеренного невыполнения требований.
The representative of the African Union stated that the AU fully supported the Declaration on the Granting of Independence to Colonial Countries and Peoples and the exercise to the right of self-determination and independence by the populations of the remaining Non-Self-Governing Territories. Представитель Африканского союза заявил, что АС полностью поддерживает Декларацию о предоставлении независимости колониальным странам и народам и осуществление права на самоопределение и независимость населением остающихся несамоуправляемых территорий.
Paragraph 161 of the Secretary-General's report states that conflict and insecurity in the southern part of the country are a barrier to the eradication of guinea-worm disease and that almost half of the world's remaining cases are in the Sudan. В пункте 161 доклада Генерального секретаря говорится, что конфликты и отсутствие безопасности в южной части страны представляют собой препятствия на пути искоренения дракункулеза и что почти половина еще остающихся в мире случаев заболевания этой болезнью наблюдается в Судане.
The Agency continued to seek funding for works in the remaining three camps, Bureij, Maghazi and Nuseirat, as well as additional funding for works in Deir el-Balah. Агентство продолжает изыскивать средства для ведения работ в трех остающихся лагерях, Бурейдж, Магази и Нусейрат, а также дополнительные средства для работ в Дейр-эль-Балахе.
They were also concerned about the number of posts proposed for abolition or remaining vacant and the impact of this on the implementation of the programme of work. Они также высказали обеспокоенность в связи с количеством должностей, предлагаемых к упразднению или остающихся вакантными, а также в связи с последствиями этого для выполнения программы работы.
At its resumed thirty-seventh session CPC had considered the two remaining sections of the proposed programme budget for the biennium 1998-1999, namely subsections 27C and 27E, and had been able to recommend to the General Assembly the approval of the programme narratives of those two subsections. На своей возобновленной тридцать седьмой сессии КПК рассмотрел два остающихся раздела предлагаемого бюджета по программам на двухгодичный период 1998-1999 годов, а именно подразделы 27 С и 27 Е и смог рекомендовать Генеральной Ассамблее утвердить описание программ в этих двух подразделах.
We would, therefore, urge the Conference to address the question of enlargement as a matter of priority so as to facilitate the full and early participation of the remaining applicant States which have been patiently waiting for a positive outcome for several years. Поэтому мы обращаемся к Конференции с настоятельным призывом в первоочередном порядке рассмотреть вопрос о расширении членского состава, с тем чтобы содействовать полноправному и скорейшему участию в ее работе остающихся государств-кандидатов, которые вот уже несколько лет терпеливо ожидают позитивного рассмотрения их заявлений.
We are grateful to the many delegations who publicly have supported the case for early action by the Conference to deal with the remaining applicants and who privately have expressed support for our application. Мы признательны многим делегациям, которые открыто поддержали идею скорейшего рассмотрения на Конференции остающихся просьб и которые в частном порядке выразили поддержку в отношении нашей просьбы.
The members of the Committee of 24 have always called for an innovative, imaginative and practical approach to handling the question of the decolonization of the remaining Non-Self-Governing Territories in the manner most appropriate to the particular socio-economic and environmental circumstances of the Territories and peoples concerned. Члены Комитета 24-х всегда выступали за новаторский, творческий и практический подход к рассмотрению вопроса о деколонизации остающихся несамоуправляющимися территорий таким образом, который бы наиболее адекватно отражал особые социально-экономические и экологические обстоятельства соответствующих территорий и проживающих в них народов.
Encourages the President of Angola and the leader of UNITA to meet at the earliest opportunity within Angola to resolve all remaining issues; призывает президента Анголы и лидера УНИТА провести при первой возможности встречу на территории Анголы для разрешения всех остающихся вопросов;
That is precisely the reason why Serbia will continue to fully cooperate with the Hague Tribunal, and why we will keep doing everything in our power to arrest and bring before the Court the two remaining indictees at large, namely, Goran Hadzic and Ratko Mladic. Именно по этой причине Сербия продолжит полноценное сотрудничество с Трибуналом в Гааге и будет делать все для того, чтобы арестовать и предать в руки правосудия двух остающихся на свободе обвиняемых - Горана Хаджича и Ратко Младича.
However effective the efforts of the Government, the United Nations and remaining NGOs have been in preventing a further immediate crisis, they have not replaced, and cannot easily or rapidly replace, the capacity and skills lost. Какими бы эффективными ни были усилия правительства, Организации Объединенных Наций и остающихся НПО в предотвращении нового кризиса, они не подменят и не смогут легко и быстро заменить утраченные потенциал и навыки.
The goal of the conference was to assess the progress made in the past two years and to discuss the remaining challenges ahead in the context of the full implementation of the Bonn Agreement of 5 December 2001. Цель этой Конференции заключалась в оценке прогресса, достигнутого за последние два года, и в обсуждении остающихся задач в контексте осуществления Боннского соглашения от 5 декабря 2001 года в полном объеме.
The United Nations and its Member States should be prepared to strengthen their support to the region and to the Government of the Federal Republic of Yugoslavia in addressing the many remaining problems that need to be solved. Организации Объединенных Наций и ее государствам-членам следует быть готовыми к тому, что им потребуется укрепить свою поддержку региону и правительству Союзной Республики Югославии в решении многих остающихся проблем, которые должны быть урегулированы.
He affirmed that UNHCR would not shy away from its protection functions for the remaining refugees in Bangladesh, and would ensure that repatriation took place only on a voluntary basis. Он заверил всех в том, что УВКБ будет в полной мере выполнять свои функции в области защиты остающихся беженцев в Бангладеш и будет обеспечивать осуществление репатриации только на добровольной основе.
We trust that the political forces and Guatemalan society as a whole will maintain their commitment to the peace agreements and will commit themselves to completing the tasks remaining in the implementation of those agreements. Мы надеемся, что политические силы и общество Гватемалы в целом сохранят приверженность мирным соглашениям и возьмут на себя ответственность за выполнение остающихся задач в деле их осуществления.
They also agreed with the resolution in which the Security Council had altered the drawdown of UNMISET; it would help to maintain a secure framework for the mission's remaining tasks and ensure a smooth handover of essential security functions from UNMISET to the Government of Timor-Leste. Они также согласны с решением Совета Безопасности об изменении параметров свертывания Миссии; это решение позволяет сохранить надежную основу для выполнения остающихся задач Миссии и обеспечить плавную передачу основных функций в области безопасности правительству Тимора-Лешти.
It had been successful in reducing extreme poverty, with the result that the main remaining challenge was to reduce the small portion of the population living below the food poverty line. Страна добилась успехов в сокращении масштабов крайней нищеты, придя к пониманию того, что главной из остающихся проблем является сокращение масштабов нищеты небольшой доли населения, живущего за чертой продовольственной бедности.